March 2nd, 2008

moose, transparent

mots

Один коллега очень хорошо написал в дискуссии в внутренней рассылке несколько месяцев назад. Контекст этого высказывания не так важен; суть там была в том, что кто-то пытался оправдать совершенно бездарный, идиотский и длинный текст (какая-то сектантская муть, которую другой сотрудник зачем-то послал в рассылку) тем, что, дескать, да, это бред, но не стоит это отметать с порога, потому что какие-то крупицы чего-то стоящего там могут найтись. На что он получил такой ответ:

«Это все равно что сказать "это трагично, конечно, что столкнулись два пассажирских поезда, но вместе с тем — сколько нового мы узнали о том, как тела летают в поездах во время столкновения!"»

В оригинале это было лучше:

«Sorry but that sounds a bit like "It's unfortunate that those two passenger
trains collided but look at what we learned about how people fly around
inside trains in collision."»
moose, transparent

о голых бабах

[по ссылкам от enot]

Разница между календарем Экспобанка и обнаженными сотрудницами "Корбины телеком", с одной стороны, и плейбоевским DVD "Women of Wal-Mart", с другой - именно в том, что DVD плейбоевский, а не уолмартовский. Wal-Mart никогда бы такой календарь, подобный экспобанковскому, не выпустил.

В любой стране, где женщин уважают не на словах, а на делах, никакой банк не мог бы себе позволить выпустить такой календарь - он бы немедленно был подвергнут жесткой критике в СМИ, стихийному и организованному бойкоту, его крупным клиентам в свою очередь грозила бы потеря репутации, если бы они не сменили банк, итд. И это правильно.