August 2nd, 2009

moose, transparent

и то медведь

Кажется, много раз встречал цитаты из пушкинских заметок о критиках, но впервые сегодня прочитал целиком:

ОПРОВЕРЖЕНИЕ НА КРИТИКИ

Очень здорово. Пушкин был гений, между прочим.

Несколько цитат ниже, но все хорошо. Отмечу исчезнувшие с тех пор значения критика (отдельная критическая статья, отдельное замечание) и личность (личный выпад в чей-то адрес); см. подробнее например в словаре русского языка 18-го века (эх, его бы отдельно насквозь прочитать...)

"Молодые писатели вообще не умеют изображать физические движения страстей. Их герои всегда содрогаются, хохочут дико, скрежещут зубами и проч. Всё это смешно, как мелодрама."

"Шпионы подобны букве ъ. Они нужны в некоторых только случаях, но и тут можно без них обойтиться, а они привыкли всюду соваться."

"Возьмем, например, следующее предложение: Я не могу вам позволить начать писать... стихи, а уж конечно не стихов. Неужто электрическая сила отрицательной частицы должна пройти сквозь всю эту цепь глаголов и отозваться в существительном? Не думаю."

"В другой газете объявили, что я собою весьма неблагообразен и что портреты мои слишком льстивы. На эту личность я не отвечал, хотя она глубоко меня тронула."

"О «Цыганах» одна дама заметила, что во всей поэме один только честный человек, и то медведь. Покойный Рылеев негодовал, зачем Алеко водит медведя и еще собирает деньги с глазеющей публики. Вяземский повторил то же замечание. (Рылеев просил меня сделать из Алеко хоть кузнеца, что было бы не в пример благороднее). Всего бы лучше сделать из него чиновника 8 класса или помещика, а не цыгана. В таком случае, правда, не было бы и всей поэмы, ma tanto meglio [тем лучше]".

итд. итд.
moose, transparent

эх

moose, transparent

утренние стихи: тартюф

Пушкин напомнил об этом месте в Тартюфе. В переводе Лозинского:

Тартюф

Прикройте грудь, чтоб я вас слушать мог.
Нам возмущают дух подобные предметы,
И мысли пагубным волнением согреты.

Дорина

Ужели вам соблазн так трудно побороть
И столь чувствительно на вас влияет плоть?
О вашей пылкости не мне иметь сужденье,
Но я не так легко впадаю в вожделенье
И, даже если б вы разделись догола,
Всей кожей, что на вас, прельститься б не могла.

А вот то же место в английском переводе Ричарда Уилбера (Richard Wilbur):

TARTUFFE

Cover that bosom, girl; The flesh is weak,
And unclean thoughts are difficult to control.
Such sights as that can undermine the soul.

DORINE

Your soul, it seems, has very poor defenses,
And flesh makes quite an impact on your senses.
It's strange that you're so easily excited;
My own desires are not so soon ignited,
And if I saw you naked as a beast,
Not all your hide would tempt me in the least.

Уилбер, кстати (или некстати) - один из лучших переводчиков на английский, сквозь все времена и столетия. Переводчик от Бога. Напомните мне рассказать о его переводе одного из канто дантовского "Ада" - как жаль, что лишь одного!
moose, transparent

хочу все знать: глубокий вдох

По-моему, "глубокий вдох" может означать две разные вещи. Можно просто набрать много воздуха, а потом выдохнуть - назову это "глубокий вдох-1". А есть такой вид глубокого вдоха, "глубокий вдох-2", который как бы что-то меняет внутри, приносит некое удовлетворение. После него еще один такой же сразу невозможно сделать, надо подождать какое-то время; а глубокий вдох-1 можно делать один за другим без проблем, просто набираешь воздух и все.

Когда ощущается словно стеснение в груди и хочется от него избавиться, это хочется сделать глубокий вдох-2. Когда говорят "вдохнуть полной грудью", имеют в виду именно глубокий вдох-2. Если сделать сетевой поиск на слова глубокий вдох, то можно найти много жалоб на то, что у людей не получается его сделать; по-моему, это у них не получается сделать именно глубокий вдох-2, а не глубокий вдох-1, который сделать можно, но не помогает. С другой стороны, когда всякие упражнения на дыхание говорят "сделайте глубокий вдох", они, по-моему, подразумевают глубокий вдох-1, потому что только его можно делать в любой момент по желанию и несколько раз подряд. Когда врач говорит вам "дышите глубже", он просит вас делать глубокий вдох-1 много раз подряд.

Есть ли какие-то специальные названия, которые помогают отличить глубокий вдох-1 от глубокого вдоха-2?

Что физиологически происходит во время глубокого вдоха-2? Чем он отличается от глубокого вдоха-1, что меняется в организме, и почему его не получается сделать два раза подряд?

Спасибо.