November 28th, 2009

moose, transparent

мимоходом

Позже, много лет спустя, Иван-дурак любил вспоминать, как вышел тогда на распутье. Перед ним раскинулись две дороги. Поразмыслив, он выбрал менее хоженую, и этот выбор определил все дальнейшее.

Update: вот здесь еще лучше.
moose, transparent

об одной английской фразе

Очень понравилась запись в Language Log (англ.) об интересной конструкции, которая очень привычна и не вызывает никаких возражений, но если попытаться разобрать ее буквально, оказывается бессмысленна. Сравните две фразы:

1. No donation is too small to make a difference.
2. No head injury is too trivial to ignore.

Такие фразы абсолютно естественны и повседневны и встречаются во многих вариантах. Первая фраза (типичный лозунг из брошюры благотворительной организации) говорит, что любое пожертвование, сколь угодно малое, оказывает реальную помощь. Вторая фраза (лозунг на стене в больнице) говорит, что любую травма головы, сколь угодно тривиальную, нельзя игнорировать. И так это все понимают. Но если присмотреться к этим фразам очень тщательно, разобрать их значение слово за словом, то с первой никаких проблем не возникает, а вот вторая означает что-то совсем другое.

Попробуйте проанализировать в голове вторую фразу и разобраться, нет ли противоречия между ее "очевидным" смыслом и "буквальным". У меня заняло несколько минут понять, что тут не так; очень любопытное ощущение такого вот слепого пятна, "очевидный" смысл заслоняет "буквальный" и не дает до него добраться. Я приведу подробный анализ под катом, но перед тем, как его читать, поразмышляйте сами над второй фразой:

Collapse )

Любопытное явление. Теперь, когда я подробно это разобрал, я легко "вижу" абсурдный смысл второй фразы, или других таких фраз, например "No detail is too small to overlook". Но когда я только прочитал запись про это, то совершенно не мог понять, о чем они говорят и в чем разница между первой и второй фразой. В записи есть еще много примеров и ссылка на статью об этом явлении.
moose, transparent

о часовых поясах (англ.)

Смешная история. Только по-английски, времени переводить нет, извините :)
I live in Georgia :) So in high school everyone has to pass the Georgia High school Graduation test. We took a week off from classes to review. The school grouped us by alphabetical order instead of by level like normally (College Prep, Tech, LVL1, etc). We had one class period, 90 minutes, dedicated to learning about time zones. Yes a whole 90 minutes. Eventually we get to the part about the international date line, where everyone west of us is behind in time, until you cross it and then its tomorrow. The teacher was trying to make sure everyone got it. One kid is clearly upset. The teacher tries to ask what's wrong.
Student: So man, you tryin to say its tomorrow in Japan.
Teacher: Yes, They are on the other side of the international date line.
Student: Man, what the fuck, man...
Teacher: Is there a problem?
Student (stands up): Hell yea, man, why the FUCK ain't they tell us about 9 /11?
Most of the class agreed.

[via reddit]
moose, transparent

анни пру

Когда я читаю Анни Пру, мне хочется плакать и кричать от восторга. Я не плачу и не кричу. Но очень хочется.

Я не знаю другого такого современного писателя, который... а, впрочем, неважно.

Из нового сборника Fine Just The Way It Is, рассказ Family Man, в доме престарелых:
...An old man sat at the community room window staring out at the grey autumn. Berenice knew his name, knew al their names; Ray Forkenbrock.

"Get you something, Mr. Forkenbrock?" She made a point of prefacing the names of residents with the appropriate honorifics, something the rest of the staff did not do, slinging around first names as though they'd all grown up together. Deb Slaver was familiar to a fault, chumming up with "Sammy", and "Rita" and "Delia", punctuated with "Hon", "Sweetie" and "Babes".

"Yeah", he said. He spoke with long pauses between sentences, a slow unfurling of words that made Berenice want to jump in with word suggestions.

"Get me the hell out a here", he said.

"Get me a horse", he said.

"Get me seventy year back a ways", said Mr. Forkenbrock.