Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

мимоходом (переводческое)

ТВОЕ СЕРДЦЕ

Не сердце - озеро лежит
И лед блестит в тиши.
Мой ангел, завяжи шнурки
Коньков моей души.
Веди меня туда, где слаб
И тонок льда покров,
Чтоб преломился подо мной
И внутрь впустил любовь!

Оригинал:

THY HEART

Thy heart is like some icy lake,
    On whose cold brink I stand;
Oh, buckle on my spirit's skate,
And lead, thou living saint, the way
     To where the ice is thin --
That it may break beneath my feet
     And let a lover in!

                Anonymous.

(из A Nonsense Anthology)
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 19 comments