March 31st, 2010

moose, transparent

мимоходом, чтение, орфография (англ.)

Я читаю "Утопию" - дочитал пока только разнообразные предисловия и введения, но уже душа поет; дело в том, что я выбрал издание - в английском переводе - которое хоть и напечатано во второй половине 19-го века, но сохранило полностью орфографию 16-го, когда этот перевод появился. Даже буква "длинная s", которую так легко перепутать с f, используется всюду.

Я никогда, кажется, не читал до сих пор целую книгу в орфографии того времени, середины 16-го века; а она очень интересна, и сильно отличается от того, как всего 60 лет спустя будут печатать Шекспира и Джона Донна. Я это видел отрывками и не осознавал, насколько сильно отличается. Заметная расшатанность (большая, чем в начале 17-го), почет букве y (yle, tyme, buylde итд.), совсем другое распределение конечной e (уже тогда немой): "els", но "buylde", "in dede". И много другого просто забавного или замечательного.

Посвящение переводчика, с которого в книге начинается старая орфография, само по себе понравилось; начинается оно с превхосходного самоумаления и самоуничижения, даже для того времени и жанра, по-моему, выдающегося. Вот, посмотрите заодно, насколько вам легко читается; одна крохотная подсказка: ya и yat обычно означают the и that:
Vpon a tyme, when tidynges came too the citie of Corinthe that kyng Philippe father to Alexander ſurnamed ye Great, was comming thetherwarde with an armie royall to lay ſiege to the citie : The Corinthians being forth with ſtryken with greate feare, beganne buſilie, and earneſtly to looke aboute them, and to falle to worke of all handes. Some to ſkowre and trymme vp harneis, ſome to carry ſtones, ſome to amende and buylde hygher the walles, ſome to rampiere and fortyfie the bulwarkes, and fortreſſes, ſome one thynge, and ſome an other for the defendinge, and ſtrengthenynge of the citie. The whiche buſie labour, and toyle of theires when Diogenes the phyloſopher ſawe, hailing no profitable buſines whereupon to ſette himſelf on worke (neither any man required his labour, and helpe as expedient for the commen wealth in that neceſſitie) immediatly girded about him his phyloſophicall cloke, and began to rolle, and tumble vp and downe hether and thether vpon the hille ſyde, that lieth adioyninge to the citie, his great barrel or tunne, wherein he dwelled: for other dwellynge place wold he haue none. This ſeing one of his frendes, and not a litell muſynge therat, came to hym: And I praye the Diogenes (quod he) whie doeſt thou thus, or what meaneſt thou hereby ? Forſothe I am tumblyng my tubbe to (quod he) bycauſe Collapse )

В общем, он здесь говорит - для тех, кому лень читать или кто не может - что как Диоген, во время осады Коринфа, когда все вокруг бегали и помогали защищать город, начал катать свою бочку взад-вперед по улицам, а когда его спросили, зачем, он отвечал: все работают, чего ж мне отлынивать? - так и он, переводчик, видит, как все вокруг занимаются чем-то важным и полезным, тоже решил свою бочку туда-сюда покатать, хотя надо отметить, конечно, что таланта у него куда меньше, чем у Диогена, и вот, его способ катания бочки - перевести "Утопию" с латыни на английский... и все это - только начало, дальше ему удается ругать себя еще больше и отбивать еще более низкие поклоны!
moose, transparent

программистское, две ссылки

(интересно будет только программистам)

1. Совершенно замечательное демо трехмерного путешествия по губке Менгера. Смотреть в любом браузере, кроме Эксплорера. Весь код укладывается в 512 байт!

Там используется интересный алгоритм, который называется ray-marching. Должно быть не очень сложным и поучительным упражнением сделать unobfuscation всему этому коду и подробно объяснить, как он работает. Рекомендую; если кто-то сделает это, дайте ссылку и я сюда помещу.

2. Длинная, подробная и интересная запись о том, что неправильно делали разработчики Tcl/Tk, и почему этот язык/среда потеряли в значительной степени свой mindshare к 2010-му году. Трудно подытожить всю эту запись в одном предложении, не буду и пытаться; замечу только, что по мере того, как автор объяснял, что таким-то и таким-то образом у программистов постепенно портилось мнение о Tcl и Tk-программах, я кивал головой: да, именно так я и думал, именно такие - зачастую ложные - впечатления у меня формировались пять и десять лет назад. Все это вместе можно читать как мини-руководство к тому, как не развивать и не поддерживать популярный язык программирования. Комментарии, кое в чем успешно спорящие с автором, тоже интересны.