May 21st, 2010

moose, transparent

слова меняются, мелодия все та же

В одной политической дискуссии в ЖЖ наткнулся на фразу:

"все-таки я не понимаю, зачем по вопросу об иммиграции в Америку, об американской конституции, законах и экономической выгоде нужно слушать человека, живущего в Мексике."

Забавно: этот вариант мне еще, кажется, не попадался. Но если задуматься - сколько разных вариантов этой фразы мне приходилось встречать? Какая это все-таки странная и удивительная фраза. Еще двадцать лет буду ее слышать - все равно не пойму.

Зачем по вопросу об X нужно слушать человека, живущего в Y?

Зачем в вопросах политики Израиля нужно слушать человека, из Израиля уехавшего?

Зачем нужно слушать мнение о России человека, в России не живущего?

Что может сказать об Америке кто-то, кто живет в Израиле (или России)?

Зачем по вопросу об X нужно слушать человека, живущего в Y?

Зачем нужно слушать?

Зачем?
moose, transparent

мимоходом

(эта запись будет интересна только снобам-интеллектуалам)

Не могу решить, какой кавер песни Bad Romance (оригинальное исполнение) мне больше нравится: феерическая версия ансамбля а капелла из университета штата Орегон, или акустический кавер студентки Корнельского университета (его чуть-чуть портит то, что рефрен caught in a bad romance она все время поет got in a bad romance). А вы как думаете?

(я прослушал еще три других кавера, но они все оказались хуже этих двух)