February 24th, 2011

moose, transparent

о переводах общего воздуха

Интересная запись tema о поиске переводчика для сайта. Серьезный подход к отсеиванию кандидатов, но многое вместе с тем спорно.

В частности, все восемь вариантов перевода в конце записи кажутся мне полными неидиоматичных конструкций. Может быть, это косвенно подтверждает бытующее среди профессиональных переводчиков мнение, что перевод с языка X на язык Y следует поручать носителю языка Y, а не языка X.

В подзамочной записи в другом журнале я набросал в комментарии свои замечания об этих восьми вариантах. Вот мои придирки, выношу их сюда. В их тексте я довольно быстро перешел на англ., потому что так легче.
Collapse )
moose, transparent

о карманниках, неформальный опрос

Любопытная статья в Slate (англ.) о том, что карманная кража вымирает в Америке: почти не осталось карманников, а те, что есть - пожилые, молодежь не изучает это искусство. Предлагают несколько объяснений этого факта, выбирай, какие хочешь (преступность вообще на спаде в Америке последние 15 лет; люди меньше носят наличные; традиция передачи искусства от учителя к подмастерью распалась). А скажем, в России наблюдается спад карманных краж или нет?

И вообще, если вы были жертвой карманников, расскажите об обстоятельствах? Где это было, как скоро вы заметили итд.? Просто любопытно, мне вот за всю жизнь ни разу не довелось.