January 6th, 2012

moose, transparent

мимоходом, сны

Приснилось, что я энтомолог, и что мне надо поймать на камеру, как бабочки занимаются сексом. И вот я бегаю с видеокамерой по лужайке, вокруг много бабочек, но они догадались, чего мне нужно, и издеваются надо мной: то и дело "целуются" прямо в полете, прижимаясь на долю секунды друг к другу телами, а потом разлетаются как ни в чем не бывало. Я начинаю подозревать, что они на самом деле вон под той корягой прячутся и там все делают, и стараюсь незаметно к ней подобраться, все еще делая вид, что хочу их в воздухе за этим поймать. И вот, подобравшись, поворачиваюсь и нагибаюсь неожиданно, заглядываю камерой под корягу - а там одна влажная гниль... поворачиваюсь обратно - бабочки летают над лужайкой и целуются на лету...
moose, transparent

шотландский английский (англ.)

(эта запись будет интересна в основном тем, кто хорошо понимает по-английски)

Меня позабавил вот этот отрывок из британского ток-шоу, в котором почти невозможно понять, что они говорят:



Его запостили в сообществе linguaphiles с просьбой подсказать, что это такое вообще: шотландский язык (Scots) или шотландский диалект английского языка (Scottish English)? (Различие между этими двумя понятиями не всегда можно в точности указать, кстати).

Участники пришли к соглашению, что это все же английский язык, просто с сильным шотландским акцентом и с некоторыми шотландскими диалектизмами. Вот относительно подробная "расшифровка" из обсуждения в сообществе:

M: When I slept with somebody else, I tell her that --
F: But it's there, it's there! But [unintelligible] You did! [Unintelligible] you've finally finally got the balls to admit it that you [ran off?] with twelve lasses. It's clear, it's clear [bleeping, unintelligible]. Honestly? And do you know what? What's the point in [having you round] the next couple of days, when you're not on the telly when you're away bubbling and greeting, you're going to come bubbling and greeting on your knees. [Unintelligible] What did I [bleep] say? What did I say? Scumbag, scumbag, [bleep].
M: I don't want to talk to you.
moose, transparent

луи си кей (англ.)

(и эта запись тоже будет интересна в первую очередь тем, кто хорошо понимает английский)

Луи Си Кей - мой любимый стендап-комик из тех, что я знаю (я знаю немногих, правда). У него много потрясающе изобретательного материала, в том числе, кстати, весьма эпатажного с формальной точки зрения (он обладает удивительной способностью сказать что-то совершенно скандальное, и все смеются, потому что понимают, насколько это скандально, а сама скандальность высказывания остается в стороне - редко кому это удается). Но меня привлекает не только это, а еще и его способность точно уловить эмоцию и передать ее лицом и голосом. Это как бы с одной точки зрения фундамент, на котором строятся собственно материал, шутки, но часто это оказывается еще более смешным, чем какие-то выдумки.

Вот небольшой отрывок, который это замечательно демонстрирует, по-моему. Тут материала никакого почти и нет. Почти нет шуток, все построено на тоне голоса, выражении лица и антропоморфизации - пересказе реакции собаки словами человека.

На мой вкус - дико смешно.