February 22nd, 2012

moose, transparent

о плагиате

Немного грустная и немного смешная история: длинная статья в Нью-Йоркере (англ.) о том, как новый и заранее расхваленный критиками шпионский роман оказался напичканным предложениями и целыми абзацами из других книг, из старых шпионских триллеров 70-х и 80-х.

Автор романа, некий Квентин Роуэн, до этого публиковал рассказы в разных журналах, на протяжении 15 лет; блоггеры и комментаторы выкопали эти рассказы и в каждом из них нашли вставки из других авторов. Из знаменитых авторов (Грэма Грина, Ивлина Во) отдельные "красивые" предложения, из других, полузабытых - целыми абзацами или даже страницами, с незначительной редактурой от себя.

В общем, как-то грустно все завершилось. Издательство, успевшее уже опубликовать его роман, отозвало из печати все экземпляры и потребовало обратно аванс. Его девушка бросила его, на работе попросили больше не приходить. Он переехал из Нью-Йорка в Сиэттл к родителям, и пишет всем, у кого заимствовал тексты, покаянные письма.

Любопытно при этом (думал я, читая эту статью), что злополучному Квентину Роуэну даже не пришло в голову, судя по всему, объяснить назойливым блоггерам, что это все правильно, так задумано, и они ничего не понимают. Сказать им: "Я хочу написать идеальный текст, текст текстов, который будет состоять из отрывков из всего, написанного когда-либо." Объяснить: "Из этих осколков должна быть составлена новая мозаика". Подчеркнуть: "Я делаю литературу следующего измерения."

И тогда бы, может, все от него отвязались. Осознали бы величие замысла, размах эрудиции, и глубокий смысл творческой переработки заимствованных им цитат. Поняли бы, как его роман проблематизирует само понятие авторства, выводя идеального читателя, настоящего ценителя, на новый виток понимания, недоступный озлобленным шавкам.

Но потом я подумал и решил, что это бы не сработало. Во-первых, потому, что Роуэн написал шпионский триллер, а не Серьезную Литературу. И во-вторых, потому что написал его по-английски, а не по-русски. К сожалению, англоязычные критики и читатели плохо еще понимают все эти материи, проблематизацию понятия авторства и гениальность текста текстов. Они не ценят пока еще литературу следующего измерения. Может, в будущем, может, если подождать... А пока - удел бедного Квентина Роуэна писать покаянные письма из подвального этажа родительского дома в Сиэттле, и получать отказ за отказом от местных книжных магазинов, где он пытается найти работу.
moose, transparent

книги: leaving the atocha station

Ben Lerner, Leaving the Atocha Station
Бен Лернер, "Покидая вокзал Аточа"

На удивление хороший, неожиданный, свежий дебютный роман американского поэта Бена Лернера. Повествование ведется от имени молодого американского поэта Адама Гордона, который в 2003-м году получает грант на то, чтобы год прожить в Мадриде и изучать испанскую поэзию и историю. Герой романа рассказывает о своей жизни в Мадриде от первого лица.

Адам Гордон занимается в основном тем, что курит план, ощущает себя самозванцем, напряженно пытается угадать по знакомым ему словам, что именно говорят ему по-испански, и самозабвенно врет девушкам о своей жизни, пытаясь манипулировать их эмоциями. В целом он предстает весьма несимпатичным персонажем - и вместе с тем читатели, которым знакомы сомнение в себе и ощущение себя самозванцем, найдут в его мыслях много созвучного и очень точно отмеченного.

Все это написано очень смешно - не в смысле "приколов", а за счет мастерски показанного столкновения потока мыслей и ожиданий героя с мадридской реальностью и людьми, ее населяющими. Я снова и снова не мог удержаться от смеха, читая эту книгу. И еще - автор отлично передает отчуждение, которое ощущаешь, общаясь в чужой стране на чужом языке с людьми, привычек и условностей которых не научился еще понимать.

Я процитирую здесь длинный отрывок, в котором герой рассказывает о поэтическом вечере: он слушает чтение другого поэта и страдает от того, какое это банальное графоманство, и с ужасом ожидает своей очереди (он не ожидал, что придется читать свои стихи, друзья поставили его перед фактом).

Collapse )

Очень рекомендую. 9/10.