April 20th, 2012

moose, transparent

мимоходом

"Убить пересмешника" - словно взяли и сплавили вместе два разных романа. Один про то, как это - расти в маленьком городке в южной Алабаме в 1930-х, написан от лица семилетней девочки. Второй - про расизм и храброе сопротивление ему.

Первый роман написан захватывающе, прекрасным языком, и хочется только, чтобы он продолжался. Но где-то к середине книги его начинает вытеснять второй роман. Он намного более дидактичен и прямолинеен, чем первый. Я бы не сказал, что он совсем уж плох, он все еще хорошо и метко написан, но мне далеко не так интересно его читать, как первый. Если бы вся книга была, как второй роман, она бы меня не заинтересовала. Выходит такое странное ощущение, будто первый роман написан только для того, чтобы заманить читателя внутрь и скормить ему второй.

Про имена:

-- имя Stephen читается "Стивен"

-- имя Stephan читается "Стефан"

-- зато как Stephanie, так и Stephenie читаются "Стефани"

Почему? А вот так. "Даже здесь не существует, Постум, правил".

(в русском переводе появляется "мисс Стивени Кроуфорд", в оригинале miss Stephanie Crawford, и это выглядит весьма странно)