February 9th, 2013

moose, transparent

книги: фредерик пол, gateway

Прочитал роман Фредерика Пола Gateway, 77 года, получивший тогда все призы (в русском переводе "Врата") - и заодно продолжение, Beyond the Blue Event Horizon.

Хорошая добротная фантастика. Земляне колонизировали Венеру и нашли на ней туннели с артефактами, оставленные сотни тысяч лет назад таинственной цивилизацией "хичи". Позже был найден астероид с сотнями космических кораблей хичи. Они двигаются быстрее света (никто не знает, как), их систему навигации можно настроить на один из множества доступных "адресов", но никто не знает, как эти адреса соотносятся с обычными координатами. В итоге возникла система пилотов-добровольцев, которые летят в
этих кораблях неизвестно куда, находят там какие-то новые артефакты или нет, и либо возвращаются, либо погибают в пространстве. Если найденные артефакты оказываются полезными для технологии или науки, пилоты становятся богачами, потому что получают 10% прибыли. В желающих недостатка нет.

Во многом напоминает "Пикник на обочине" Стругацких, только поле действия - планеты и звезды, а не "Зона" на одной планете. Главный герой - один из таких пилотов - рассказывает большую часть истории в виде воспоминаний во время сессий психоанализа с компьютером-терапевтом. Любопытно, что мне это почти не помешало, несмотря на сильную неприязнь к психоанализу и тот объективный факт, что это все морально устарело.

Во втором романе главный герой первого - разбогатевший пилот, ставший миллиардером - продолжает мучиться чувством вины и работать над решением проблемы голода - человечеству не удается себя прокормить. Открывают дополнительные астероиды и артефакты хичи и многое о них узнают. Чуть хуже первого романа, но все еще интересно и живо написано.

Еще не решил, читать ли третий и четвертый романы в серии. Любопытно, что зашел на Амазон почитать рецензии на третий, и там было примерно так: две первые рецензии "это ужасно, резкий спад качества, почему я не остановился на втором", а третья - "это мой любимый роман во всей серии, все отлично". Посмотрел рецензии на четвертый, а там ровно то же самое: две первые "это ужасно, надо было остановиться на третьем", а за ними "лучший во всей серии". Подозреваю, что правы скорее те, кто пишут про падение качества, но уверенности нет. Может, попробую прочесть.
moose, transparent

чай в мидленде

Любопытный короткий рассказ британского писателя Дэвида Константайна, Tea at the Midland (и русский перевод: Чай в "Мидлэнде").

Отлично выхваченная, ярко описанная сцена.
Ветер дул упорно и сильно, частые яростные порывы сотрясали стекла огромных окон, за которыми пили чай женщина и мужчина. Воды бухты были неглубоки, и стремительные мелкие волны косо накатывали с юго-запада. Они вспенивались белыми гребнями где-то вдали, а после ветер и прилив гнали их ряд за рядом, и волны, не встречая никаких препятствий, бежали до тех пор, пока не исчезали совсем. Вечернее зимнее небо было разорвано ветром, и тревожный золотой свет изливался под разными углами, нигде не останавливаясь, вспыхивая и исчезая. Под этим бесконечным расколотым небом, по гребням и складкам волн носились серферы, влекомые воздушными змеями.

И на ее фоне разворачивается ссора между любовниками. Но как заученно они говорят, как выспренно и киношно звучат их слова!
Она повернулась к нему. Кстати, что ты на этот раз сказал жене? Какую ложь придумал, чтобы мы могли вместе выпить чаю? Тебе бы следовало написать эту ложь у себя на лбу, чтобы я не забыла об этом, если вдруг ты посмотришь на меня ласково.

Героиня рассказа произносит речи, которые только видимости ради обращены к герою - на самом деле к читателю. Проблема не столько в сентиментальности, хотя и в ней тоже. Проблема в том, что определенные слова, выражения, риторические позы выбраны женщиной не для того, чтобы что-то показать мужчине, как-то воздействовать на него или дать что-то ему понять - а для того, что подробно все раскрыть читателю, и только ради этой цели; поэтому все слова оказываются неверными и все эмоции наигранными.

Я невольно вспоминаю Hills Like White Elephants Хемингуэя (русский перевод - "Белые слоны"); уверен, что Константайн отталкивался от этого рассказа в том числе. Конечно, стиль совсем другой и прямое сравнение бесполезно; у Хемингуэя нет ни богатых описаний окружающего фона, ни мыслей и эмоций героев. У него только диалог, из которого мы узнаем больше о его героях, чем о героях Константайна из его подробных объяснений. Но даже если не говорить об этом, а только смотреть на сам диалог, предложения, фразы, слова - насколько они естественны и насколько адресованы друг к другу. Читая рассказ Хемингуэя, я ощушаю неловкость от того, что подслушиваю их разговор. При чтении рассказа Константайна, такого ощущения нет, потому что разговора на самом деле нет.
moose, transparent

о голливудской морали

Есть ли голливудские фильмы, в которых несомненно положительный герой имеет жену и любовницу, не страдает из-за этого и не сталкивается с трудностями? И вообще это не главная часть сюжета, а просто штрих к портрету положительного героя, настоящего мужчины?

Это не риторический вопрос, очень может быть (и даже вероятно), что есть, просто мне не приходят в голову.

Я тут просто размышлял праздно о том, почему "Профессионал" с Бельмондо не получил никакой известности в англоязычном мире. Судя по IMDB и отсутствию рецензий, он вообще не был в американском прокате, даже весьма ограниченном. Я вижу три возможные причины. Во-первых, может, я переоцениваю его значение, потому что он был весьма популярен в СССР и я сам его очень люблю; может, на самом деле это второсортный и проходной фильм. Во-вторых, может, просто не сложилась его судьба в США по каким-то другим причинам, не связанным с его качеством; американцы и так мало смотрят иностранных фильмов, и многое до них просто не доходит (в прокате). Наконец, в-третьих, моя кажущаяся мне самому уже теперь натянутой догадка о том, что главный герой проводит время с женой и с любовницей и ему за это ничего не делается (судьба его вполне трагична, но не из-за этого).

Еще в ту же степь - я посмотрел в Википедии на список всех американцих экранизаций "Трех мушкетеров", и только в одной из них - из дюжины где-то - Констанция Бонасье замужняя женщина, как в книге; во всех остальных она девушка. Я тоже не думаю, что это серьезное доказательство чего-то, хотя бы потому, что экранизациям приходится вырезать кучу второстепенных персонажей неизбежно; но может, о чем-то свидетельствует.
moose, transparent

девушка-девица

Похоже, в 19-м веке "девушка" и "девица" употреблялись одинаково часто - сужу по гугль-поиску в сетевых библиотеках, по поиску на Google Books, по поиску на ruscorpora.ru. Словарь Даля упоминает, что "девица" чаще используется в сказках и песнях, но других различий не отмечает.

Сейчас "девица" практически исчезло из языка, а "девушка" употребляется шире и чаще, чем раньше. Почему так случилось?

Варианты:

- может ли быть, что это влияние фонетики? Звук 'ш' чаще используется в милых-красивых-уменьшительных-положительных по смыслу словах, а 'ц' более резок, нейтрален или даже груб?

- есть одна разница в 19-м веке: говорят "девица такая-то" по фамилии, но не "девушка такая-то". То есть официозная, бюрократическая форма именно "девица". Может, это породило со временем неприязнь к этой форме, или ощущение ее нерелевантности, например, после революции?

- другие возможности, о которых я не подумал?