May 4th, 2015

moose, transparent

периодическая таблица по-китайски

Все названия элементов односложные! Все элементы в один слог, Карл!

1 H Hydrogen 氫:氢 qīng
2 He Helium 氦:氦 hài
3 Li Lithium 鋰:锂 lǐ
4 Be Beryllium 鈹:铍 pí
5 B Boron 硼:硼 péng
6 C Carbon 碳:碳 tàn
7 N Nitrogen 氮:氮 dàn
8 O Oxygen 氧:氧 yǎng
9 F Fluorine 氟:氟 fú
10 Ne Neon 氖:氖 nǎi
11 Na Sodium 鈉:钠 nà
12 Mg Magnesium 鎂:镁 měi
13 Al Aluminum 鋁:铝 lǚ
14 Si Silicon 硅:硅 guī (PRC); 矽:矽 xì (Tw) (PRC pron. xī)
15 P Phosphorus 磷:磷 lín
16 S Sulfur 硫:硫 liú
17 Cl Chlorine 氯:氯 lǜ
18 Ar Argon 氬:氩 yà
19 K Potassium 鉀:钾 jiǎ
20 Ca Calcium 鈣:钙 gài
21 Sc Scandium 鈧:钪 kàng
22 Ti Titanium 鈦:钛 tài
23 V Vanadium 釩:钒 fán
24 Cr Chromium 鉻:铬 gè
25 Mn Manganese 錳:锰 měng
26 Fe Iron 鐵:铁 tiě

и так далее...
moose, transparent

джон долан (англ.)

Вот миниатюрный рассказ о Шерлоке Холмсе. Увы, русского перевода у меня нет.

Sherlock Holmes and the Case of the Dead Cat

Мне очень понравилось. Вы скажете, стандартные приемы, высмеиваение канона, банальное отвращение к жизни и все такое. Но непросто написать это хорошо и убедительно - а это убедительно - непросто написать такое предложение --
"The moral cowardice implied in settling for such a complete, unredeemed idiot for a sidekick echoes in every syllable of Watson's question, the waste of his best years showing off to a fat fool and arm-wrestling with fatuous police officials, fixing his ethos in formaldehyde while the only life he will ever be granted dribbled away in stupid schoolyard displays of smarts and unconcern."

Автор рассказа, американский писатель и журналист Джон Долан, много лет читал лекции по литературе в Новой Зеландии; но в 2001-м году уволился из университета и перебрался в Москву, где работал в англоязычном журнале The eXile, и вел в нем под псевдонимом колонку военных комментариев The War Nerd, которая со временем приобрела культовую известность. Я не читал его в те годы, а теперь думаю, что стоило бы, хотя бы за один только великолепный стиль. Вот, например, совершенно замечательный разнос графоманских мемуаров Джеймса Фрея A Million Little Pieces (после оказалось, что почти все в этих мемуарах сочинено автором, был большой литературный скандал):

A Million Pieces Of Shit

Процитирую небольшой отрывок оттуда:
But then Frey is no expert observer, as he proves in one of the funniest scenes from his nature walks, when he meets a "fat otter": "There is an island among the rot, a large, round Pile with monstrous protrusions like the arms of a Witch. There is chatter beneath the pile and a fat brown otter with a flat, armored tail climbs atop and he stares at me."

Now, can anyone tell me what a "fat otter with a flat, armored tail" actually is? That's right: a beaver! Now, can anyone guess what the "large, round Pile with monstrous protrusions like the arms of a Witch" would be? Yes indeed: a beaver dam!

Any kindergartner would know that, and anyone with a flicker of life would be delighted to see a beaver and its home. But for Frey, a very stupid and very vain man, the "fat otter" is nothing but another mirror in which to adore his Terrible Fate. He engages the beaver in the most dismal of adolescent rhetorical interrogations:

"Hey, Fat Otter.
He stares at me.
You want what I got?
He stares at me.
I'll give you everything.
Stares at me...."

And so on, for another half-page. You want to slap the sulking spoiled brat. The Fat Otter should've slapped him with its "flat, armored tail" and then chewed his leg off and used it to fortify its "Pile with monstrous protrusions."


В последние годы Долан бедствует и пытается преподавать английский язык в разных странах, а его то и дело увольняют, когда работодатели обнаруживают, что это он писал The War Nerd (возможно и не только поэтому, не знаю - но все равно жаль). Он написал об этих скитаниях несколько замечательных статей, которые я сегодня открыл для себя и проглотил, рекомендую их все:

Living With Cons and Paupers In Canada's Arctic Waters

I Was a Professor at the Horribly Corrupt American University of Iraq... Until the Neocons Fired Me

The War Nerd: Escape From East Timor (Part One)