September 15th, 2016

moose, transparent

языки

В последнюю неделю я нырнул с головой в море ресурсов для изучения языков - видео, аудио, платные, бесплатные, блоги, форумы, приложения, подкасты, курсы, программы, учебники, уроки по интернету, упрощенные газеты, транскрибированные диалоги, и еще и еще и еще. Вынырнув, спешу поделиться своим изумлением: количество высококачественных материалов и пособий поражает воображение, выходит за всякие рамки и превосходит все ожидания.

Сегодня и сейчас изучить иностранный язык легче, чем когда-либо в прошлом. Причем "в прошлом" относится даже к 2-3 года назад, когда я в прошлый раз обозревал рынок всего этого. Тогда было много полезного в интернетах, но сейчас его еще в несколько раз больше, во всех категориях.

Невероятное богатство, только бери и пользуйся.
moose, transparent

написано ха, читаем ва

Японская письменность устроена сложно, как известно. В ней используют очень много иероглифов, которые называются "кандзи", но также еще и две слоговые азбуки, хирагана и катакана (почему две? потому что японцы), с помощью которых можно записать любые слова языка. Обычно символами хирагана записывают окончания тех слов, что спрягаются (а сами слова записываются с помощью кандзи), а также разнообразные служебные частицы. А катакана используют для записи слов, заимствованных из других языков, для которых нет кандзи.

Обычно если что-то записано символами хирагана/катакана, то произносится ровно так, как пишется - азбуки фонетические. Но есть одно любопытное исключение. Очень частая в языке частица "ва", которая чуть не в каждом предложении, на письме записывается символом хирагана "ха". При этом для "ва" есть свой символ, который вполне себе пишут и произносят. И "ха" тоже используют в куче других слов, и там всегда произносят "ха". Но вот только в одном этом слове, в этом исключительно частом слове, пишем "ха", а читаем "ва".

Причем японцы в 40-х годах прошлого века сделали серьезную реформу орфографии, и как раз слоговые азбуки, в которых накопилось много несоответствий с произношением, привели в соответствие. Было много случаев того, что хираганой пишется один звук, а на самом деле произносится другой - и все их починили. А вот этот забыли, или не захотели.

Но если задуматься - это абсурд какой-то. Это как если бы в русском языке, скажем, когда делали реформу орфографии в начале 20 века, убрали несколько букв, убрали твердый знак в конце слов, кучу написаний выпрямили в соответствие с произношением (например, ея -> её)... И вот представьте себе, что всю эту работу сделали - а одну букву в окончании, которое постоянно встречается, исключительно часто - ее оставили, и все сто лет с тех пор продолжают писать не по звуку. Написана одна буква, а говорят другую. И никому не мешает. Не могло случиться таково абсурда, конечно. А у японцев вот случилось.