September 27th, 2016

moose, transparent

носовые гласные

(Похоже, от этого блога приходится ожидать в ближайшие месяцы много материала и размышлений об изучении языков - и вообще, и французского с японским в частности - и меньше всего остального. Я отнюдь не собираюсь специально выпячивать эту тему, просто я настолько вкладываюсь сейчас в это, и столько свободного времени провожу за этим, что на все остальное его не остается. Это работает в обе стороны: если неделю-две тут не будет ничего про языки, значит, скорее всего, моя затея провалилась)

У меня никогда не получалось сколько-нибудь сносно воспроизводить носовые гласные в французском (в предыдущие попытки изучить язык), так, чтобы самому себе звучало сколько-нибудь похоже. Более того, различал их на слух я тоже очень плохо. Если прибавить к этому то, что я очень люблю фонетику, с удовольствием читаю по ней специальную литературу, и на теоретическом уровне сам кому хочешь могу объяснить, что это за гласные и как их произносить, то совсем нелепо получается; и на этой почве я развил у себя комплекс не из последних. Однако в последние дни стало получаться пусть не хорошо, но сильно, заметно лучше, чем в прошлом; а с разпознаванием так и вообще прекрасно. Я хочу вкратце рассказать, что мне помогает.

В французском языке есть четыре носовых гласных звука: -in [ɛ̃] (fin, faim, dessin, cinq), -en [ɑ̃] (dans, enfants, cent, ans), -on [ɔ̃] (son, sont, montre), -un [œ̃] (un, parfum). Знак тильды над звуком как раз означает, что он носовой, в фонетической записи. Однако во многих местах, в частности, в парижском диалекте, œ̃ полностью перешло в ɛ̃, и поэтому можно учить только три звука, если вам так легче. Самое частое слово, которое упрощается от такого решения - неопределенный артикль un. Если говорить только о трех звуках, из чего, как мне кажется, проистекала моя главная неуверенность? Дело в том, что я слышал их субъективно не так, как они должны воспроизводиться. -in ɛ̃ следует произносить, как звук "э" с добавлением носового прохода (я тут сильно упрощаю), но я его всегда слышал, как будто это такое гнусавое "а". Звук -en/-an ɑ̃ следует произносить, как гнусавое "а", а я его слышал, будто это гнусавое "о". В итоге если взять для наглядности, например, тройку слов "les Indes, les Andes, les ondes", то в них я первое принял бы за второе, а второе за третье. А когда пытался произнести, "как полагается", то получалось что-то совершенно несусветное.

Что мне помогает на этот раз?

1. Во-первых, в Ютюбе есть множество разных видео, помогающих с трудностями французского произношения, которые легко найти по очевидным ключевым словам ("носовые гласные" по-французски будет les voyelles nasales). Мне особенно понравилось это видео:
Phonétique : les nasales. Присцилла на легком французском демонстрирует все 4 гласных звука; за видео легко следить, даже если вы совсем не понимаете французский.

Я оттуда почерпнул очень важный совет, который до того не учитывал: обратите особое внимание на положение губ и рта при каждом звуке, и когда пытаетесь произносить, специально его даже преувеличивайте. Для -in губы расплываются в искусственной улыбке и уголки опускаются вниз. Для -en нижняя челюсть падает вниз, широко раскрывая рот. Для -on губы принимают положение звука "о". Особенно для звуков -in и -en мне очень помогает сознательно и искусственно, даже преувеличенно, делать эти движения, и это само собой "исправляет" звуки. Согласно моему пониманию на данный момент, это самый важный совет в данной записи.

Если вас интересует отдельное -un, обратите внимание, что оно отличается от -in *только* положением губ, язык стоит точно так же.
В конце видео вы можете проверить свое различение на слух, она читает ряд слов, произнося один из трех гласных, постарайтесь точно услышать, какой.

2. Во-вторых, как хорошо знают лингвисты, очень помогают разобраться в звуках "минимальные пары", т.е. слова, в которых чередуются только два звука, которые путаешь, а остальные одинаковые. Я нашел замечательный сайт prononcer.net, который совсем недавно построил француз, преподающий в Японии. Там короткие видеоклипы дают систематически много минимальных пар на разные пары звуков. Вот это видео всего из нескольких минут чрезвычайно полезно для улучшения -in и -an. Я с ним работаю так: сначала слушаю много раз, потом записываю себя повторяющим те же слова в промежутках между словами диктора, потом слушаю все вместе и сравниваю, и так несколько раз. Вот пример такой практики: https://soundcloud.com/avorobey/french-nasal-vowel-practice-2016-09

Это не единственное видео, на сайте есть еще много, и особенно отмечу полезные видео с минимальными парами других гласных, не носовых, например "eu" и "o". К сожалению, нет видео, которое контрастировало бы разные "о", открытое и закрытое (напр. beau и bonne, mot и morte итд.), или разные "eu". Строго говоря, это не минимальные пары, эти два вида "о" не контрастируют в языке, одно всегда в закрытых слогах, другое в открытых; поэтому различить их несложно. Но чтобы научиться лучше произносить - а французское "o" в открытом слоге это один из самых трудных звуков в языке, он очень редко встречается в других - все равно было бы полезно.

Еще полезная штука, для более задвинутых на фонетике, как я: список фонетических транскрипций 10 тысяч самых частых слов в языке, разбитых на минимальные кластеры, отличающиеся одним звуком. Любопытно, что это все было сгенерировано автоматически с помощью программы, которая произносит текст - она умеет его перед этим переводить в фонетическую запись. Автор проекта рассказывает о нем здесь.

3. Наконец, очень и очень помогает консультироваться с учителем, носителем языка, который может внимательно послушать и сказать, что звучит лучше, а что хуже. Я уже писал, что рекомендую уроки по скайпу на сайте italki.com, и обратная связь с помощью учителя оттуда (т.е. не только я решаю, какие попытки у меня более удачные, а чуткий носитель языка) мне очень помогает. В последнюю неделю я во время каждого урока устраиваю 5 минут практики носовых гласных.

Последнее, для самых дотошных: если вам хочется подробного теоретического изложения французских звуков, то по-моему по-русски все еще замечателен (не скажу "лучше всех", этого не знаю) учебник Л.В.Щербы "Фонетика французского языка". Он написан в 30-х годах прошлого века, но по-моему в положении гласных с тех пор серьезных сдвигов не было, кроме вышеупомянутого исчезновения œ̃ во многих диалектах. Книга есть в сети в библиотеке "Генезис". Гласные там объясняются очень понятно, с фотографиями положения губ и аналогами из русского. Однако, хоть я и поклонник теории, приходится признать, что перечитывание этой книги мне в практическом смысле дало намного, намного меньше, чем предыдущие три совета.

Bonne chance!