March 27th, 2017

moose, transparent

не имеет значения

Из "Обмена" Трифонова (перечитываю):

"...издалека, из того ледяного майского дня, когда все были очень молодые, Валька полез купаться, Дмитриев поднимал двухпудовую гирю, Толик мчался куда-то на своем «вандерере» за вином, по дороге сломал забор, вызывали милицию, а потом на холодной верандочке, по стеклам которой шатался свет фонаря, Лена плакала, мучилась, обнимала его, шепча, что никогда, никого, на всю жизнь, это не имеет значения."

Некрасиво, наверное, заниматься пересудом и стягивать ватное одеяло, которым прикрылась стыдливая советская эротика, но все же: почему плакала и мучилась Лена и что именно не имеет значения? Действительно ли ситуация прочитывается безошибочно, или наоборот, тут подобраны слова для передачи эмоционального образа, но оставлены специально недосказанными? Если вы считаете, что безошибочно, можете описать ситуацию без обиняков?

(а то у меня есть две версии, все никак не могу решить, одна из них нелепая или обе вполне возможны)
moose, transparent

все в порядке

Мы живем в Израиле, а дети соответственно ходят в израильскую школу и детский сад. Иногда нам звонят из детского сада ребенка, чтобы что-то согласовать или сообщить. И беседа всегда начинается примерно так:

"Здравствуйте, это говорят из детского сада [имя]. Не волнуйтесь, все в порядке. Мы хотим спросить/сообщить..."

То же самое, когда звонят из школы старшего ребенка. Здравствуйте - это из школы - все в порядке. Потом переходим к теме звонка.

И вот мне стало любопытно. Я не могу себе представить, чтобы так поступали в СССР, когда я был ребенком; но может, с тех пор это изменилось. Или в других странах. Короче, где еще есть такое правило, что когда звонят из детсада/школы родителям, первым делом говорят "не волнуйтесь, ничего не случилось" в каких-то вариантах? А где такого нет?

(и кстати, действительно ли всегда в Израиле так делают, а не только нам так повезло?)