April 4th, 2019

moose, transparent

об аладдине и насреддине

На днях я узнал, что сказка про Аладдина и джина впервые появилась в французском переводе "1001 ночи", сделанном Антуаном Галландом в начале 18 века, и не найдена ни в одном арабском манускрипте. Та же история с "Али Баба и 40 разбойников".

Вместе с тем, похоже, что сказку придумал не сам Галланд; в своем дневнике он пишет, что несколько сказок ему рассказал сирийский христианин, юноша из Алеппо, который путешествовал с французской делегацией в качестве переводчика на Ближнем Востоке и потом некоторое время провел во Франции. Совсем недавно, в 1993-м году, в Ватиканской библиотеке нашли автобиографию этого юноши, которую он написал уже в старости. К сожалению, он упоминает там всего в нескольких строках о том, что какому-то французу рассказал несколько сказок для его коллекции. Придумал он их сам, или услышал в детстве в Сирии, остается неизвестным (вот подробная статья об этом по-английски).

Кстати, чтобы уж не вставать два раза - я думал перечитать книги про Ходжу Насреддина Леонида Соловьева, которые не открывал с детства. Кто-нибудь знает, насколько истории в этих книгах отражают реальный фольклор про Ходжу Насреддина, а насколько придуманы автором, есть ли какая-то информация об этом?