October 6th, 2020

moose, transparent

бракованные часы

Попалась красивая геометрическая задачка.

Вы купили настенные часы, и они оказались бракованными: часовая и минутная стрелки одинаковые, их невозможно различить (а секундной нет). Кроме этого дефекта, никаких проблем в них нет, работают идеально.

Представьте, например, что стрелки показывают на 3 и 12. Можно подумать, что это либо часовая на 3, т.е. 3:00, либо часовая на 12, т.е. 12:15. Но на самом деле 12:15 не может быть, потому что тогда часовая показывает не точно на 12, а чуть дальше. Поэтому в таком положении стрелок мы знаем точное время, это 3:00.

Есть ли моменты времени, когда мы НЕ можем узнать точное время по этим часам, и если да, сколько таких на протяжении 12 часов?

(комментарии не скрываю)
moose, transparent

о мясе

Владимир Гуриев написал любопытную запись в фейсбуке о, как он назвал это, "мясе" в литературной прозе. Честно говоря, не уверен, что я вполне улавливаю это понятие, и мне тяжело сравнивать англоязычных авторов с русскоязычными (несравнимо больше читаю по-английски, чем по-русски, и это как бы разные миры для меня). Но как-то заставляет задуматься. Поделитесь вашим мнением, если вас тоже заставило. Процитирую запись целиком:

читаю абсолютно проходной page-turner, в котором нищая школьница получает в наследство миллиарды долларов (это не очень важно, но показывает, как низко я пал).

и там буквально во второй главе прекрасная фраза:
«она была из тех вечных оптимистов, которые верят, что вот-вот получат на чай сто долларов, работая в забегаловке, где самое дорогое блюдо стоит $6.99»

в моём переводе это звучит не так здорово, но поскольку я сам такой, то со мной срезонировало. в любом случае вопрос у меня другой.
почему русские писатели так не пишут? я, честно говоря, не большой специалист по современной русской литературе, но такие точные и свежие характеристики видел только у пелевина, который не в счёт, потому что у него они составляют чуть ли не основу творческого метода, а тут книжка вообще не такая, просто тебе время от времени кладут в суп мясо, хотя могли бы этого не делать, прокатило бы.

и такого в англоязычной литературе много. есть, например, писатель третьего или даже четвёртого ряда gene doucette. он пишет совершенно прекрасную дурь про бессмертного чувака, который прожил шестьдесят тысяч лет и все эти шестьдесят тысяч лет бухал, потому что иначе рехнуться можно — и нет, он не видел александра македонского, чингиз-хана или христа, потому что старался держаться подальше от неприятностей на всякий случай.

это, разумеется, совершенно эскапистская литература, а главный герой немножко мэри сью, потому что ему, прямо скажем, очень везёт и даже алкоголизм ему только на пользу, но там чуть ли не на каждой странице есть какая-нибудь крохотная и незаметная шутка, которая и не шутка даже, а наблюдение, ну или не наблюдение, а не знаю что — короче, опять мяса положили.

в русской версии такой герой, конечно, бы сталину помогал бороться с фашизмом (ну или боролся бы со сталиным, хотя это вряд ли). не сказав и не подумав за четыреста страниц ничего интересного.

это я не к тому, что русские книги хуже, но вот именно этот приём — короткое, неожиданное и точное наблюдение героя или автора — у нас как-то, кажется, не в чести.
наши или стилисты, или рисуют сталина широкими мазками, предоставляя читателю самому додумать детали и остроумные диалоги.

но почему?


У него в комментариях есть некоторые рекомендации, особенно "Петровы в гриппе" Сальникова, и кое-где интересная дискуссия. А мне вспомнилось место из "Города Брежнева" Идиатуллина, мелочь, которая очень понравилась при прочтении. Там действие происходит в 1983-м году, и атмосфера того времени вообще воссоздана исключительно подробно и мастерски. И вот есть такая сцена, во время дискотеки в пионерлагере местные амбалы пришли разбираться, героический вожатый их встречает и уводит в парк, рассказчик стоит недалеко от входа в дискотеку и смотрит на это и слышит сзади себя музыку:

"Я поежился, а Витальтолич пошел в парк - в темпе, так что амбалы с чуваком поспешили за ним, не оглядываясь. Они нечаянно - вряд ли специально - попали в темп первой композиции с пластинки "Спейса", которую традиционно врубил Петрович, и это было немножко смешно и довольно жутко."

Вот это - оно?