October 10th, 2021

moose, transparent

еще раз о нобелевке

За последние два дня я прочитал десятки объяснений того, как устроена Нобелевская премия мира, кому ее дают и не дают, что означает "мира" в ее названии, и главное - почему ее никак, вот абсолютно никак не мог в этом году получить Алексей Навальный. Многие из этих объяснений были смехотворными; некоторые выглядели вполне даже убедительно. Но одно объединяло их все - когда они были написаны: после объявления премии. Хоть бы кто-то один написал подробно и убедительно за день или неделю до объявления - "я абсолютно уверен, что Навальный ее не получит, и вот почему". Но вот нет, как-то не нашлось. То, что разные сайты букмекеров, журнал "Тайм" итд. ставили Навального на первые места в их списках предсказаний - это я нашел, да. А вот объяснения, почему это точно невозможно - только постфактум.

Ну да ладно. Мне не хочется спорить с этими объяснениями. Я вовсе не знаток того, как работает нобелевский комитет. Но когда такие объяснения плавно переходят в то, почему это совершенно закономерно и правильно, что премию получил Дмитрий Муратов, у меня что-то ломается в голове и не могу дальше читать с добродушным "да-да, ладно..." Слишком очевиден абсурд происходящего, и слишком очевидно, как вы попытке справится с этим абсурдом люди судорожно пытаются натянуть сов на глобусы. Это глупое занятие. Они не налезут.

Друзья, при потравленном "Новичком" и сидящем в тюрьме Навальном давать премию Муратову - это очевидный абсурд, граничащий, извините, с идиотизмом. Это фигуры разного масштаба, разного влияния на происходящее в стране, разного всего. Если вообще обращать международное внимание на происходящее в России, есть один очевидный кандидат на эту премию, и даже если соглашаться с вашими постфактумными объяснениями, почему он не торт, другие в этой роли выглядят не очень. Это просто очевидно. Можно с этой очевидностью бороться, придумывать какие-то объяснения "на сложных щщах", но зачем?

При этом я совершенно не критикую Дмитрия Муратова. Он оказался в нелегком положении и пока что выходит из него с завидным достоинством (я прочитал его длинное интервью на "Эхе Москвы").

Всем этим, которые продолжают убеждать, как это логично и правильно, что именно Муратов, следует задать себе всего один вопрос. Представьте себе, что все-таки каким-то странным образом случилось так, что премию все-таки присудили Навальному. Прикиньте, сколько людей после этого отреагировали бы так: "Как странно! Почему не Муратову?"

Представили? Прикинули? Вот то-то и оно.
moose, transparent

баллада о великом педагоге

Прекрасные стихи Эдварда Лира -- гениальный перевод Григория Кружкова.

Баллада о великом педагоге

Он жил в заливе Румба-Ду,
Там, где растет камыш,
Сажал на грядках резеду,
Ласкал ручную мышь.
Дом был высок, а за окном —
Лишь океан и окоем.

Он был великий педагог,
Детишек лучший друг:
Кто честно выполнял урок
И грыз гранит наук,
Тем разрешал он рвать камыш
И позволял погладить мышь.

Но кто ученьем пренебрег,
Валяя дурака,
К тем он бывал ужасно строг:
Хватал их за бока
И, правым гневом обуян,
Швырял с утеса в океан.

Но чудо! дети в бездне вод
Не гибли средь зыбей,
Но превращались в стайки шпрот,
Плотвят и окуней.
O их судьбе шумел камыш
И пела песнь ручная мышь.

Dingle Bank

He lived at Dingle Bank - he did; -
He lived at Dingle Bank;
And in his garden was one Quail,
Four tulips and a Tank:
And from his window he could see
The otion and the River Dee.

His house stood on a Cliff, - it did,
Its aspic it was cool;
And many thousand little boys
Resorted to his school,
Where if of progress they could boast
He gave them heaps of buttered toast.

But he grew rabid-wroth, he did,
If they neglected books,
And dragged them to adjacent Cliffs
With beastly Button Hooks,
And there with fatuous glee he threw
Them down into the ocean blue.

And in the sea they sway, they did, -
All playfully about,
And some eventually became
Sponges, or speckled trout: -
But Liverpool doth all bewail
Their Fate; - likewise his Garden Quail.
moose, transparent

о пузырях земли



В одном сообществе в ФБ задали вопрос. В шекспировском "Макбете" есть сцена, когда ведьмы исчезают, и Банко говорит (в переводе Пастернака):

"Земля пускает так же пузыри,
Как и вода. Явились на поверхность
И растеклись."

В оригинале там фраза

"The earth hath bubbles, as the water has"

Так вот, вопрос: почему сначала hath, а потом has? Какое это имеет значение?

Я этот вопрос прочитал и такой, я это умею делать!! Я тренировался для этого! Сейчас я найду это в одном из нескольких любимых аннотированных изданий Шекспира. Сейчас я найду статью о вариативности hath/has и его значении в "Макбете". Сейчас я вообще проверю, может это считается опечаткой наборщика. Сейчас...

Как я смачно обломался! Короче, я ничего не нашел и ничего не знаю.

Сначала объясню основное: "hath" означает ровно то же, что и "has", там нет никакого нюанса значения. В южном варианте английского языка (как в Лондоне) исторические формы были на -th: hath, doth, goeth. Современные формы has, does, goes итд. пришли из северных диалектов. В начале 17 века, когда писал Шекспир, они уже свободно использовались в Лондоне, но и старые формы еще не устарели. К 1700 году, сто лет спустя, старые формы уже воспринимались как архаичные. Но во время Шекспира это было еще не так.

Конкретно насчет hath/has: Шекспир использует обе формы, "hath" заметно чаще, но вроде бы не просматривается никакая закономерность насчет того, какую когда.
Первое издание, в котором появился текст "Макбета" - так называемое "Первое Фолио", First Folio, вышло в свет в 1623-м году, через семь лет после смерти Шекспира. В нем эта строка выглядит так: "The Earth hath bubbles, as the Water ha's,"

Я просмотрел несколько аннотированных изданий - этот вопрос там никак не комментируется. Нашел несколько заметок/статей о вариавности -th/-s у Шекспира, но не обсуждается эта конкретная строка, где встречаются оба варианта (возможно, единственная такая у Шекспира?). Может, дело просто в том, что ему так звучало лучше, чтобы на конце строки было has? Но у Шекспира есть другие строки, заканчивающиеся на hath.

И почему там апостроф внутри ha's? Этого я тоже не понял. На тему пунктуации у Шекспира есть целые монографии, шекспироведы восстаналивают личные предпочтения отдельных наборщиков разных вариантов текстов (эти наборщики не известны по именам, их идентифицируют по характерным написаниям/опечаткам). Но про это конкретное слово ничего не нашел.

Короче, я ничего не знаю. Может, плохо искал, допускаю. Пару часов на это потратил, однако, пару дней назад.

Почему в одной строке сначала hath, потом has? Если вы знаете или найдете, сообщите, мне очень интересно.