Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

ночные стихи

Теофиль Готье (1811—1872)

перевод Н. Гумилева (стоит упоминания также перевод А. Эфрон)

ИСКУССТВО

Созданье тем прекрасней,
Чем взятый материал
           Бесстрастней —
Стих, мрамор иль металл.

О светлая подруга,
Стеснения гони,
           Но туго
Котурны затяни.

Прочь лёгкие приёмы,
Башмак по всем ногам,
           Знакомый
И нищим, и богам.

Скульптор, не мни покорной
И вялой глины ком,
           Упорно
Мечтая о другом.

С паросским иль каррарским
Борись обломком ты,
           Как с царским
Жилищем красоты.

Прекрасная темница!
Сквозь бронзу Сиракуз
           Глядится
Надменный облик муз.

Рукою нежной брата
Очерчивай уклон
           Агата —
И выйдет Аполлон.

Художник! Акварели
Тебе не будет жаль!
           В купели
Расплавь свою эмаль.

Твори сирен зелёных
С усмешкой на губах,
           Склонённых
Чудовищ на гербах.

В трёхъярусном сиянья
Мадонну и Христа,
           Пыланье
Латинского креста.

Всё прах. — Одно, ликуя,
Искусство не умрет.
           Статуя
Переживёт народ.

И на простой медали,
Открытой средь камней,
           Видали
Неведомых царей.

И сами боги тленны,
Но стих не кончит петь,
           Надменный,
Властительней, чем медь.

Чеканить, гнуть, бороться, —
И зыбкий сон мечты
           Вольётся
В бессмертные черты.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments