?
Ни о какой безапелляционности в моих высказываниях не может быть и речи! [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

мимоходом о словах [май. 24, 2009|02:04 pm]
Anatoly Vorobey
Пример русского слова, которое абсолютно не переводится на другие языки - "метафизика".

Вот в интерью "Озону" критик Данилкин говорит: "Русская литература пребывает в последние пять лет в самом цветущем состоянии, она освоила сюжетные техники и сохранила метафизичность..."

Что вот это значит - "сохранила метафизичность"? Как бы вы это, например, по-английски сказали?

Но вообще-то "метафизика" и родственные слова - это еще ничего, худо-бедно к какому-то общему смысловому ядру пробиться можно. Настоящее русское сермяжное, посконное, умом-россию-не-понять, не поддающееся никакому переводу и пересказу слово - "онтологический".
СсылкаОтветить

Comments:
Страница 1 из 3
<<[1] [2] [3] >>
[User Picture]From: taki_net
2009-05-24 11:12 am
"философская глубина"
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2009-05-24 05:40 pm
По-моему, близко по значению, и все же недостаточно сермяжно.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: buddha239
2009-05-24 11:15 am
Что-то я сомневаюсь, что эти слова изобрели в России.:) Другое дело - "халява".:)
(Ответить) (Thread)
From: insvald
2009-05-24 11:42 am
Халява - тоже нерусское слово, если что :).
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: imenno
2009-05-24 11:16 am
"Онтологический" на английский, стараниями профессора Доджсона, переводится: uffish.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: altert
2009-05-24 11:18 am
нет, ну метафизикой действительно что угодно называют, вплоть до загадочности русской души и пр) но "онтологический" вроде нормальный термин, или ему тоже какое-нибудь дикое применение нашлось?)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2009-05-24 10:34 pm
еще как :) поищите просто в яндексе или блогах
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: creaturen2
2009-05-24 11:20 am
У меня "онтологический" ассоциируется только с информатикой и онтологиями. Ни в каком другом смысле я это слово вообще не слышал. Я мало приобщался к речам всяческих демагогов?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: gsap
2009-05-24 12:42 pm
"Онтология", насколько мне известно, еще философское нечто.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: russian_o
2009-05-24 11:21 am
Ну, мало-ли людей употребляют слова, смысл которых сами плохо представляют? Тем более, критики. Им только дай покрасивше выразиться. Вот, "духовность", к примеру. Кто бы мне сказал, что это вообще такое...
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: creaturen2
2009-05-24 11:26 am
А вот слово "любовь" вы употребляете? Ну так что же это означает? :) Или вам тоже, лишь бы "покрасивше выразиться"?

P.S. http://ru.wikipedia.org/wiki/Духовность
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: creaturen2
2009-05-24 11:22 am
И потом, русские отнюдь не уникальны в том, что имеют свои уникальные понятия, не поддающиеся точному переводу. В принципе, абсолютно нечему удивляться :)
(Ответить) (Thread)
From: ex_nobodyel
2009-05-24 11:51 am
Ага-ага, особенно, когда эти "уникальные понятия" придумали греки, а доработали немцы.

англ. metaphysics, исп. metafísica, нем. Metaphysik, фр. métaphysique. Синонимический ряд для метафизичности - абстрактность, отвлеченность, умозрительность, спекулятивность.

С онтологией и онтологическим - туда же. Хайдеггер вообще во гробе перевернулся от "русскости" и "сермяжности" этих словес.

Итого: фигня-с!
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: flaass
2009-05-24 11:31 am
"Цветущее состояние", особенно в применении к русской литературе последних пяти лет, еще загадочнее.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: vodianoj
2009-05-24 11:32 am
:-)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: roman_kr
2009-05-24 11:40 am

и - "метафизика".

Ето ж из Аристотеля типа книжка после "Физики"????
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2009-05-24 12:21 pm

Re: и - "метафизика".

Ну, а Аристотель-то сам хто был?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: ivanov_petrov
2009-05-24 11:48 am
всамделишный
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: philippos
2009-05-24 11:54 am
Словари дают внятные переводы:
metempiric, superphysical.

Чем не годно слово ontologistic или ontological?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: malfet_
2009-05-24 12:07 pm
И то и другое слово пришло в русский(как и во многие другие европейские языки ) из латыни/греческого.

P.S. Болото иногда тоже "пребывает в цветущем состоянии"...
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2009-05-24 12:20 pm
Не обижайтесь, но я уверен, что если бы вы задумались на секунду перед отсылкой комментария, может ли быть, что я буквально считаю слова "метафизика" и "онтологический" словами славянского происхождения, то без труда пришли бы к выводу, что я наверняка имел в виду что-то другое :)
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: gershshpraihler
2009-05-24 12:11 pm
не вижу особой драмы.
большинство из нас, будучи частью, действующими лицами поп-культуры, участвуем в намеренном принижении, вульгаризации, я бы сказал, дилетантизации понятий.
на смену собрания сочинений канта (осилить которое был способен любой студент позапрошлого века, но которое сейчас под силу лишь единицам) пришёл небольшой кассетный плейер.
от шпенглера остался один заголовок: все в курсе заката европы, никому не интересно копать предысторию.
ну и так далее.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: 3d_object
2009-05-24 12:17 pm
Способствует ли дилетантизация понятий их популяризации?
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: chessplayer
2009-05-24 12:13 pm

"легкости перевода"

"preserved metaphysicality"
"ontological"

(Ответить) (Thread)
Страница 1 из 3
<<[1] [2] [3] >>