Вот мой длинный комментарий на эту тему, к которому хочу добавить только пояснение в начале и вопрос в конце.
Пояснение: "ротические" диалекты английского (rhotic) - это такие, в который сохранилось произношение r после гласных в том или ином виде, т.е. например в них в слове far слышен какой-то отзвук звука [r] (хоть это необязательно уже согласный звук, может быть всего лишь "r-окрашенный" гласный, как в большинстве американских диалектов). "Неротические" (non-rhotic) - такие, в которых нет и следа этого r.
Есть три звука:
1) ударный в словах but, cut итд. Обозначим ʌ.
2) безударный в словах about, item. Обозначим ə. Его еще называют "шва".
3) перед r в словах word, fur итд. Обозначим ə(r).
В принципе они все три разные, как звуки.
Первый звук это обычно центральный нижний гласный, т.е. он находится прямо под шва. Но в некоторых диалектах (в большинстве британских и многих американских) он заметно ниже, и воспринимается русским слухом скорее как "а", а в других (во многих американских, особенно midwest итп.) он ближе к шва, и звучит более похоже на шва, чем на "а". Поэтому техасцы произносят cut обычно не так, как калифорнийцы, и это звучит, как будто они его "безударно" произносят.
Второй звук везде примерно одинаков.
Третий звук в ротических диалектах (т.е. большинство Америки) - сочетание гласного звука и либо целого согласного r, либо какого-то его остатка. В неротических диалектах (т.е. большая часть Британии) ə(r) - чистый гласный звук.
Слово current: в Британии обычно произносят его с первым звуком, в Америке с третьим, т.е. так же, как word, heard. В Британии такое произношение было бы странным, потому что в word, heard не осталось следа согласного звука, а в current он исчезнуть не может (после него гласный!).
В британских словарях и некоторых американских все три звука обозначают по-разному. В других американских словарях все три звука (или иногда только первые два) обозначают одинаково: ə; точнее, первые два так, а третий разбивают на два звука и пишут ər. Так поступает Merriam-Webster, например. Поэтому в нем: [bət], [əbaut], [wərd]. И соответственно [kərənt].
Это НЕ ЗНАЧИТ, что все три звука произносятся идентично. Почему же все-таки словарь так поступает? Потому что в большинстве американских диалектов эти три звука комплементарны, т.е. они не могут находиться в одной и той же позиции, различать в остальном одинаковые слова. Поэтому их в принципе можно объединить в одну фонему. Другой способ сказать то же самое: американский читатель, увидев [bət], [əbaut], [wərd], не сможет ничего спутать и произнести одно из слов так, как произносится какое-то другое слово. Там, где перед r - всегда третий звук, иначе если безударный - всегда второй, иначе первый. А в британском английском так поступить нельзя, потому что отсутствие этого r делает возможным путаницу. Если бы мы в британском все три звука писали ə, то слова mirk и muck писались бы фонетически одинаково, а это разные слова.
Итак:
- в американских диалектах ʌ, ə и ə(r) - разные звуки, но
- ʌ часто очень близок к ə, а также
- ə(r) можно при желании представить как ə + r, а также
- если их всех три записать одинаково (с добавкой r в третьем), то никакие два разные слова не получат одинаковую запись, поэтому
- в американских словарях их иногда объединяют (не во всех!).
- в британских диалектах ʌ, ə и ə(r) - разные звуки, притом
- ʌ обычно далек от ə, кроме того
- из-за отсутствия r в ə(r) этот звук контрастирует с ʌ, поэтому
- нельзя все три писать как ə, теряется важная информация, так что из этих двух соображений, да еще и придерживаясь традиции,
- ʌ и ə различают.