Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Category:

о дифтонгах, языках и поэзии

Попробую вывести в отдельные записи некоторые длинные комментарии, которые писал пару дней назад для прояснения вопросов, связанных с английской поэзией и языком, и некоторыми отличиями от русской поэзии и языка. Надеюсь, найдутся те, кому эта тема интересна.

Дифтонги - "составные" гласные звуки, в которых один звук переходит в другой, как в английских словах home или now: "хоум", "нау". Дифтонги есть в очень многих языках. В английском их много. Вот список не всех, но самых главных: [1]

оу - home, go, road
ау - now, cow, loud
эи - face, may
аи - my, try, I
ои - join, boy

Самое главное, что надо понимать про дифтонги - что каждый дифтонг, с точки зрения языка, это один звук, а не два. Просто этот звук - "сложный", состоит из двух частей. Но эти две части вместе произносятся примерно за то же время, за какое произносится другой, "простой" гласный звук. Эти две части вместе составляют один слог, а не два. Они неразделимы - скажем, если носитель английского языка будет выкрикивать слово по слогам, чтобы кто-то вдалеке его услышал - он выкрикнет дифтонг обязательно за один раз, а не за два. Короче говоря, дифтонг - один звук, один слог, одна единица речи.

Обратите внимание, что кроме, например, дифтонга "оу", в английском языке есть отдельно и гласные звуки "о" и "у", и они могут оказаться рядом в речи. Но носитель английского языка никогда не спутает дифтонг с двумя отдельными звуками, образующими два отдельных слога. Они звучат очень по-разному. Сравните слова fly и flying. В первом есть дифтонг "аи", во втором - тот же дифтонг плюс еще один звук "и" от окончания ing, и вместе это сливается опять таки в сочетание "а" и "и". Но в первом слове "аи" образует один звук, один слог, а во втором - два разных звука, два разных слога, совершенно другое звучание.

Носители русского языка, изучающие английский, почти всегда затрудняются правильно воспринять английские дифтонги в качестве одной единицы речи. Для нас естественным кажется разделить их на два звука: "хо-ум". "ЯН-КИ ГО-У ХО-УМ", может скандировать русская толпа, разделяя дифгонги. Почему это кажется нам естественным? Потому что в нашем родном языке таких дифтонгов нет, и мы слышим их, как два отдельных гласных звука один за другим.

Есть ли в русском языке дифтонги вообще? У этого вопроса есть интересный ответ: и да, и нет. Дифтонги в русском языке есть, и мы их постоянно произносим, но в некотором смысле сами того не замечаем, воспринимаем их по-другому. Это сочетания гласных букв с "й": мой, давай, большой, свежий, тайна, и множество других слов. Хотя в них во всех написана буква "й", на самом деле в них звучит не звук "й", а дифтонг, в сочетании с предыдущим гласным. Скажите вслух "мой" и прислушайтесь к себе: произносите ли вы действительно в нем жесткий согласный йййййй, такой, как в начале слов "йог" или "йод" (или "яйцо", "ёлка", "яма")? Нет. В слове "мой" на месте "й" вместо согласного произносится по сути дела вариант гласного звука "и", но особенный вариант, неслоговой, не образующий отдельный слог. Другими словами, в слове "мой" звучит дифтонг "ои", в слове "давай" дифтонг "аи", и так далее.

Сравните слова "тайна" и "утаивать". Если вы прислушаетесь к своему произношению, то услышите, что в обоих словах есть сочетание "а" и "и". Но в слове "тайна" это сочетание образует один слог, а в слове "утаивать" - два раздельных слога. Вспомните обсуждение слов fly и flying выше: это очень похоже! "Тайна" - как fly, "ай" образует один слог, дифтонг, а "утаивать" - как flying, два слога. [2]

Мы привыкли воспринимать сочетания ай, ой итд. как гласный+согласный, и "не слышим" обычно, что произносим на самом деле дифтонги; но все же мы их произносим, и поэтому соответствующие английские дифтонги аи, ои, эи не вызывают у нас затруднений. Слово boy по-русски мы напишем бой (а не бои, в два слога), и произнесем правильно, в один слог. face - "фейс". my - "май". А вот ничего подобного дифтонгам "оу" (go, home, road) и "ау" (now, cow) в русском языке нет, и их носители русского языка часто слышат и произносят неправильно.

Вопрос о том, сколько слогов есть в том или ином слове, оказывается особенно важным в поэзии. В английской поэзии дифтонги всегда считаются за один слог. Они так "ощущаются" поэтическим языковым чутьем, они так "произносятся" достаточно быстро во время чтения вслух, итд. [3] И то, что носители русского языка часто неправильно слышат дифтонги оу, ау, приводит к тому, что они неправильно читают английские стихи, и совсем нелепо получается нередко, когда пытаются писать.

Вот, чтобы далеко не ходить, первые две строки третьего сонета Шекспира. Напомню, что thy читается th-ай и означает "твой", thou - th-ау - "ты", thee - th-и - "тебя".

Look in thy glass, and tell the face thou viewest
Now is the time that face should form another;

Это пятистопный ямб. Первая стопа в обоих строках "перевернутая" (inversion), т.е. в отличие от других стоп ударение в ней ТА да, а не та ДА. Остальные стопы - правильные ямбы: все время "та ДА":

LOOK in | thy GLASS | and TELL | the FACE | thou VIEW |est
NOW is | the TIME | that FACE | should FORM | a NO | ther

Об этих "перевернутых" слогах, и вообще о "расшатанности" английского стиха по сравнению с русским, я надеюсь написать отдельно, а пока давайте посмотрим на дифтонги в этих строках. Обратите внимание, что во второй строке NOW is - первая стопа - это два слога. Когда эти стихи читают вслух, то отводят на "now is" примерно столько же времени, сколько на "look in", или на "the time" итд. Не говорят, разделяя дифтонг на два слога:

на - У | is THE | time THAT

На самом деле в этой же строке есть еще два дифтонга, time и face. Они тоже читаются в один слог каждый, как и now; но с ними у носителей русского языка нет обычно проблем, как я объяснил выше.

Вот несколько примеров строк из Шекспира в двух вариантах. Один вариант - настоящий Шекспир, а в другой - так, как ту же строку написал бы "Шекспир с русским акцентом", неправильно читающий дифтонги. В остальном это строгие ямбы:

Which for their habitation chose out thee,
Which for their habitation chose thee,

So far from home into my deeds to pry,
So far from home in my deeds to pry,

Mine own self-love quite contrary I read;
Mine own love quite contrary I read;

A crow that flies in heaven's sweetest air.
A crow flies in heaven's sweetest air.

Without all bail shall carry me away,
Without bail shall carry me away,

Проверьте себя на этих строках, попробуйте прочитать их ритмично, как ямбы (та ДА та ДА та ДА та ДА та ДА). Если второй вариант кажется вам логичным и легко читающимся, то у вас наблюдается именно так проблема, о которой я говорю - неправильное восприятие дифтонгов. Сравните с первым, правильным вариантом, и попробуйте прочитать его так, чтобы он естественно укладывался в ритм, почувствовать, почему он правильный, а второй вариант - неверный, слишком растянутый. Если вы читаете английские стихи - занятие, которое я всячески рекомендую - и обращаете внимание на слоги, то довольно быстро можно научиться правильно читать дифтонги, а это, в свою очередь, поможет вам правильно произносить их в обычной речи. Ну и если вам захочется как-нибудь написать стихотворение по-английски, даже в шутку, обращайте особое внимание на эти особенности. Даже зная отлично, в теории, все описанное выше, на практике все равно очень легко ошибиться и приписать какому-нибудь chose или home два слога в строке.

Примечания:

[1] Кроме этих, например, есть дифтонги, являющиеся таковыми только в некоторых стандартных диалектах английского. В британском английском произношении "fear" произносится в один слог с дифтонгом иэ "фиэ"; зато американцы говорят нечто более похожее на "фиир", с длинным гласным и, "окрашенным" звуком р.

[2] Аналогия не совсем полная. fly и тайна - "аи" читается в один слог, верно; flying и утаивать - в два слога. Но вопрос о том, сколько отдельных звуков образует это "аи" - сложнее, и зависит от того, что понимать под "звуками". В лингвистике есть понятие фонемы, абстрактной единицы звука, передающей закономерности и особенности данного языка; согласно такому теоретическому подходу, можно сказать, что в русском слове "тайна" есть сочетание двух фонем /а/ и /й/, и в результате такого сочетания /й/ превращается в неслоговой гласный "и", сочетающийся вместе с "а" в дифтонг. А в английском слове fly фонема /ai/ только одна, а не две отдельных.

[3] Есть очень редкие исключения из этого правила; а есть - чаще - наоборот, слова, в которых поэтическая конвенция позволяет засчитать еще меньше слогов, чем в обычной речи. Скажем, слово fire традиционно состоит из одного слога в поэзии (и в британском произношении это получается даже "трифтонг": фаиэ); слова heaven и even могут быть как двусложными, так и односложными; и так далее.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 50 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →