Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Categories:

pussy cow (англ.)

Забавный американский аналог "Красавицы Икуку" - реклама автомобильного дилера по имени Cal, которую много лет крутили на телеканалах западного побережья. Очень многие американцы слышали в ней постоянным рефреном слова "pussy cow"; на самом деле там все время говорится другое. (источник - забавная дискуссия о детских заблуждениях).

Мне это напомнило о другом интересном факте, о котором я узнал пару лет назад. Английское слово misled - прошедшее время от mislead, "вводить в заблуждение" - произносится "мис-ЛЭД". Слово это довольно книжное, и многие носители английского языка видят его в книгах до того, как слышат в речи. Оказывается, очень многие при этом понимают его как прошедшее время (несуществующего на самом деле) глагола to misle, и соответственно произносят misled как "майзлд" или иногда "мизлд". В некоторых случаях, даже узнав позже о слове mislead и его прошедшем времени, они продолжают думать, что есть два разных слова misled - от to mislead и от to misle - с немного разными оттенками значений и разным произношением.

Это интересное заблуждение, по-видимому, довольно широко распостранено - я встречал его в разных дискуссиях много раз, и случалось даже раз или два, что рассказывал о нем знакомым американцам, и они тут же подверждали, что и сами в детстве так думали.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 57 comments