Categories:

мимоходом

Одна из вещей, которые поражают в "Анне Карениной" (перечитываю) - то, как работают ты и вы по сравнению с сейчас. Понятно, есть другое ощущение дистанции, и понятно, есть интимность [1]; но мне особенно запоминается другое - то, что от "ты" можно вернуться к "вы", как Долли с Облонским во время ссоры. Словно переход от "вы" к "ты" - как колышек на натянутой резинке: стоит выпустить его из рук, и тут же вернется в область "вы". А в том русском языке, который мне родной, так не бывает: перейдя с кем-то на интимное ты, уже на вы никогда не вернешься, что бы там ни случилось, ссора, развод, жгучая ненависть, неважно.

[1] "Простите меня, что я приехал, но я не мог провести дня, не видав вас, - продолжал он по-французски, как он всегда говорил, избегая невозможно-холодного между ними вы и опасного ты по-русски".