Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

слова

Русские слова "проглядеть" и "просмотреть" имеют два почти противоположных значения: быстро пройтись по чему-то взглядом, но все же увидеть - и не увидеть, упустить. Любопытное сходство: английские слова oversee и overlook - тоже. Оба они могут означать - если не сейчас, то в прошлом могли означать - как "наблюдать за чем-то" (и отсюда в расширенном значении - надзирать, контролировать), так и "упустить, не увидеть что-то".

По OED можно проследить, как в английском эта пара слов постепенно стремится поделить между собой эти два значения, обособиться друг от друга. Oversee уже в современном языке не используется в значении "упустить", оно помечено как устаревшее. Overlook, наоборот, сегодня почти всегда означает именно "упустить", а "наблюдать" - редкое значение, хоть и не совершенно ушедшее из языка. Оно сохраняется, например, в переносном значении в применении к неодушевленным объектам ("The house overlooked the garden").

В русском языке это обособление пока не произошло, но по-моему, к этому идет. Кажется, "проглядеть" чаще используют в значении "упустить, прозевать", а "просмотреть" - в значении "быстро пройтись взглядом". Словари это пока не фиксируют.

1. Я просмотрел свежий выпуск газеты.
2. Я проглядел свежий выпуск газеты.
3. То ли я проглядел, то ли там этого действительно не было.
4. То ли я просмотрел, то ли там этого действительно не было.
5. Как же это я проглядел эту ошибку!
6. Как же это я просмотрел эту ошибку!

Я бы сказал, что 1,3,5 встречаются чаще, чем 2,4,6. Верно ведь? Возможно, еще лет через сто варианты 2,4,6 станут вообще невозможными.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 26 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →