Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Categories:

об одной английской фразе

Очень понравилась запись в Language Log (англ.) об интересной конструкции, которая очень привычна и не вызывает никаких возражений, но если попытаться разобрать ее буквально, оказывается бессмысленна. Сравните две фразы:

1. No donation is too small to make a difference.
2. No head injury is too trivial to ignore.

Такие фразы абсолютно естественны и повседневны и встречаются во многих вариантах. Первая фраза (типичный лозунг из брошюры благотворительной организации) говорит, что любое пожертвование, сколь угодно малое, оказывает реальную помощь. Вторая фраза (лозунг на стене в больнице) говорит, что любую травма головы, сколь угодно тривиальную, нельзя игнорировать. И так это все понимают. Но если присмотреться к этим фразам очень тщательно, разобрать их значение слово за словом, то с первой никаких проблем не возникает, а вот вторая означает что-то совсем другое.

Попробуйте проанализировать в голове вторую фразу и разобраться, нет ли противоречия между ее "очевидным" смыслом и "буквальным". У меня заняло несколько минут понять, что тут не так; очень любопытное ощущение такого вот слепого пятна, "очевидный" смысл заслоняет "буквальный" и не дает до него добраться. Я приведу подробный анализ под катом, но перед тем, как его читать, поразмышляйте сами над второй фразой:

Вот анализ первой фразы: если что-то "too small to make a difference", это значит, что оно слишком мало, чтобы make a difference, т.е. если бы было больше, то смогло бы make a difference. Если "no donation is...", это значит, что любое пожертвование не является таким, т.е. оно не такое маленькое, что не может make a difference. Иными словами, любое пожертвование может make a difference.

А теперь посмотрим на вторую фразу. Если что-то too trivial to ignore, это значит, что оно слишком тривиально, чтобы его можно было игнорировать. Т.е. буквально говорится, что если бы оно было менее тривиально, то его можно было бы игнорировать, но т.к. оно слишком тривиально, то игнорировать нельзя и надо обращать внимание. А вместе с "no head injury is..." говорится, что любая травма головы не такая, т.е. она достаточно нетривиальна, чтобы ее можно было игнорировать. Получается, что буквально говорится, что все травмы надо игнорировать!

Любопытное явление. Теперь, когда я подробно это разобрал, я легко "вижу" абсурдный смысл второй фразы, или других таких фраз, например "No detail is too small to overlook". Но когда я только прочитал запись про это, то совершенно не мог понять, о чем они говорят и в чем разница между первой и второй фразой. В записи есть еще много примеров и ссылка на статью об этом явлении.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 77 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →