Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

мимоходом

Один и тот же роман Томаса Бернхарда, Der Untergeher, называется в английском переводе The Loser, а в русском - "Пропащий". Огромная стилистическая пропасть разделяет эти переводы!

(ничего не читал Бернхарда, думаю начать с этого романа)
Subscribe

  • первый том щербакова

    Издали первый том песен Щербакова, песни за 1981-1987 (с полной нотной записью, не только словами). Недешево. Но очень уж хорошо. Еще и пишут,…

  • без комментариев

  • внезапно

    Неожиданный абзац попался мне в предисловии к учебнику квантовой механики: "Вы без сомнения заметите, что всем главам предшествуют эпиграфы. Для них…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 19 comments

  • первый том щербакова

    Издали первый том песен Щербакова, песни за 1981-1987 (с полной нотной записью, не только словами). Недешево. Но очень уж хорошо. Еще и пишут,…

  • без комментариев

  • внезапно

    Неожиданный абзац попался мне в предисловии к учебнику квантовой механики: "Вы без сомнения заметите, что всем главам предшествуют эпиграфы. Для них…