?

Log in

No account? Create an account
Ни о какой безапелляционности в моих высказываниях не может быть и речи! [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

сообщение [янв. 5, 2011|05:24 pm]
Anatoly Vorobey
Горное озеро с поэтичным названием "Слеза Облаков", Lake Tear of the Clouds, находится на горе Марси в штате Нью-Йорк. Википедия рассказывает, что в 1901-м году еще вице-президент Теодор Рузвельт находился возле этого озера, когда получил сообщение, что состояние президента Маккинли, которого за две недели до того ранил анархист, сильно ухудшилось. Рузвельт спустился по склону горы к ближайшей станции дилижансов, оттуда поехал на дилижансе к железнодорожной станции, а оттуда на поезде прямо в президенты.

Так вот, когда вы прочитали, что Рузвельт, гуляя около этого озера, "получил сообщение", то какая картинка у вас в голове появилась? Да? Верно ведь? - и у меня такая же.
СсылкаОтветить

Comments:
Страница 1 из 2
<<[1] [2] >>
[User Picture]From: david_2
2011-01-05 03:26 pm
У меня не такая.
(Ответить) (Thread)
From: migmit
2011-01-05 03:29 pm
Э-э-э... а какая должна? У меня возникла картинка запыхавшегося курьера, из последних сил подбегающего к вице-президенту со свёрнутым в рулон листком.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: 3d_object
2011-01-05 03:47 pm
А потом Рузвельт распечатал письмо :)
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: nihao_62
2011-01-05 03:31 pm
Такая же.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: vitus_wagner
2011-01-05 03:31 pm
Мне это, представился типичный сотрудник Пони-экспресс, вьюноша бледный, ковбойского вида, на взымленном пони.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: neuraum
2011-01-05 03:31 pm
И у меня другая.
(Ответить) (Thread)
From: (Anonymous)
2011-01-05 03:32 pm
Представился курьер.
И кстати, когда я читаю, как например Хрущев позвонил Кеннеди, мне отнюдь не представляется Кеннеди с iPhone.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: msh
2011-01-05 03:34 pm
Ну это ведь очевидно, что в 1901-м году он не мог получить SMS, да и не было тогда сотовых телефонов. Так что я сразу представил как Теодор Рузвельт смотрит на старомодный цифровой пейджер.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: sendfor
2011-01-05 04:24 pm
Аналоговый пейджер!
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: priklucheniya
2011-01-05 03:35 pm
угу: выъыватывает он комуникатор из заднего кормана джинсов… надоже:)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: fragesteller
2011-01-05 03:37 pm
какая картинка у вас в голове появилась?

В моем представлении к нему подбежал запыхавшийся телеграфист. Я совсем отсталая, да?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: drfinger
2011-01-05 03:38 pm
В Украине (и, как я понимаю, в России тоже) в том смысле, который ты имеешь в виду, не говорят "сообщение" -- говорят "эсэмэска". Так что картина у многих будет не такая.

Вот фраза "Пьер Безухов распечатал письмо" действительно способна ввести в ступор. :)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: shlema
2011-01-05 04:08 pm
Говорят, но пишут обычно всё-таки «сообщение».
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: igor734
2011-01-05 04:05 pm
У меня "такая же картинка" появилась бы только если б историю рассказывали по английски. "Received message" у меня больше ассоциируется с новыми средствами коммуникации, чем "получил сообщение" :)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2011-01-05 04:14 pm
Может, у меня потому так и получилось - я же по-английски прочитал.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: wildernesscat
2011-01-05 04:08 pm
Наверно он оттелеграфировал обратно: OMG! BRB. TTYL
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: digest
2011-01-05 04:27 pm
Истины для, у телеграфистов сленг и сокращения были покруче нонешних интернетовских.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: shlema
2011-01-05 04:08 pm
Угу, именно такая.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: black_envy
2011-01-05 04:11 pm
представила человека почему-то в черном, который сообщил ему новость..)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: zamskiy
2011-01-05 04:38 pm
А вот если б сказать в русском переводе "получил известие", то представилось бы именно то, что нужно.
(Ответить) (Thread)
Страница 1 из 2
<<[1] [2] >>