Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Category:

мимоходом, перевод

Из пиксаровского мультфильма "Корпорация монстров".

В оригинале: "You know, pal, she's the one. That's it. She is the one!"
В русском переводе: "Знаешь, друг, она одна такая. Да-да. Одна."

Перевод, конечно по-моему, неадекватный - переводчик просто не понимает смысла фразы. Но как это перевести хорошо?
Subscribe

  • о размерах аэропортов

    "Аэропорт Денвера (штат Колорадо) больше, чем Сан-Франциско." "Да? Хмм, ну хорошо, не знал, что он такой большой." "Ты наверное не понял, не…

  • история про стук

    Понравилась история, которую М.Ш. рассказал в комментариях в фейсбуке: "Я как-то читал у одного переехавшего в США историю о том, как они с женой…

  • серийные сроки серийным ребятам

    В Америке есть серийный насильник, сидит в тюрьме уже много лет (с 97 года). Зовут Vince Champ. Попал на его вики-страницу случайно. Читаю:…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 111 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • о размерах аэропортов

    "Аэропорт Денвера (штат Колорадо) больше, чем Сан-Франциско." "Да? Хмм, ну хорошо, не знал, что он такой большой." "Ты наверное не понял, не…

  • история про стук

    Понравилась история, которую М.Ш. рассказал в комментариях в фейсбуке: "Я как-то читал у одного переехавшего в США историю о том, как они с женой…

  • серийные сроки серийным ребятам

    В Америке есть серийный насильник, сидит в тюрьме уже много лет (с 97 года). Зовут Vince Champ. Попал на его вики-страницу случайно. Читаю:…