Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Categories:

американское

Знак в кинотеатре, у прохода к стойкам с попкорном и напитками.



Смысл этого знака в том, что с этой стороны прохода нет, надо обойти с другой стороны. Как тот же самый смысл передают на других языках и в других странах? Есть ли еще страны, кроме США, где такой знак сформулирован в подобном тоне?
Subscribe

  • о пузырях земли

    В одном сообществе в ФБ задали вопрос. В шекспировском "Макбете" есть сцена, когда ведьмы исчезают, и Банко говорит (в переводе Пастернака):…

  • баллада о великом педагоге

    Прекрасные стихи Эдварда Лира -- гениальный перевод Григория Кружкова. Баллада о великом педагоге Он жил в заливе Румба-Ду, Там, где растет камыш,…

  • о нарративном прошлом в английском

    Я нашел пример конструкции по-английски, на которой "ломается" моя интуиция английской грамматики (которая вообще говоря неплохо работает и которой я…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 55 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • о пузырях земли

    В одном сообществе в ФБ задали вопрос. В шекспировском "Макбете" есть сцена, когда ведьмы исчезают, и Банко говорит (в переводе Пастернака):…

  • баллада о великом педагоге

    Прекрасные стихи Эдварда Лира -- гениальный перевод Григория Кружкова. Баллада о великом педагоге Он жил в заливе Румба-Ду, Там, где растет камыш,…

  • о нарративном прошлом в английском

    Я нашел пример конструкции по-английски, на которой "ломается" моя интуиция английской грамматики (которая вообще говоря неплохо работает и которой я…