Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

переводческое, про жеребцов

Читаю старую фантастику - Gateway Фредерика Пола, роман 77 года. Вздумалось посмотреть, что там в переводе. Перевод издали уже в постсоветское время, году в 94-м, кажется.

Оригинал: "Sam and his friends were gay and apparently set in a permanent three-way relationship"
Перевод: "Сэм и его друзья были отличными парнями: очевидно, у них была устойчивая трехчленная связь"

Оригинал: "If Sam and Dred and Mohamad were gay, and I had no reason to doubt it, they didn’t show much of it in the first few days."
Перевод: "Если Сэм, Дред и Мохамад были в хорошем настроении, а у меня нет причин сомневаться в этом, в первые несколько дней они этого никак не проявляли."

Мне это напомнило, что я хотел как-то - да так и не собрался - проследить по названиям голливудских фильмов, когда они перестали использовать gay в "веселом" значении. Понятно, что, скажем, в The Gay Divorcee (1934) нет даже и намека, но, кажется, и в 40-х, и может даже в 50-х еще были названия абсолютно "без намеков". Но не позже, уверен. Можно было бы найти или скомпилировать просто список всех названий по годам и посмотреть.

Да, возвращаясь к переводу книжки Пола, там еще много гетеросексуального секса тоже, и кажется, все переведено, нет желания скрыть - но как-то очень коряво, будто сквозь прыщавые комплексы. Главный герой засыпает в своем гамаке на космической станции, и сквозь сон слышит, как к нему стучится знакомая девушка, ей страшно и одиноко, она просится к нему в гамак. Он ее впускает, она дает ему понять, что ее устроит и заняться сексом, и просто уснуть вместе.

Оригинал: “It doesn’t have to be sex, stud,” she said. “I’m easy either way.”
Перевод: "Секса не нужно, жеребец, - сказала она."

"Секса не нужно, жеребец" - это гениальная фраза, я считаю.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 23 comments