?

Log in

No account? Create an account
Ни о какой безапелляционности в моих высказываниях не может быть и речи! [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

prolu of [янв. 8, 2013|01:39 pm]
Anatoly Vorobey
Прекрасная совершенно книга - Парижский словарь московитов. Французско-русский разговорник конца 16 века, составленный французским капитаном, бывшим в составе купеческой делегации в Холмогоры. Около 600 слов и фраз (еще немного о сборнике - в википедии). По ссылке на archive.org можно его листать, можно и скачать в нескольких форматах.

В этом издании французский филолог-русист приводит как транскрипцию французскими буквами (так было опубликовано в 16-м веке), так и "расшифровку" по-русски. Выглядит очень забавно:

Nessa moy - "не замай"
Y a chouche - "я шучу"
Rouqua uissa - "рукавицы"
Temene luba - "то мне любо"
Podem y gratte - "пойдем играть"

Немало фраз совершенно определенного направления, например:

Ia boudu tebe nauechat - "я буду тебя навещать"
Solouecque tebe zauiot obledena - "человек тебя зовет к блядям"
Pouedy menea espat, mallades - "поведи меня спать, молодец"
Gouuorye prolu of - "говори про любовь"

А вот выражена тема еды-питья:

Day menye clyeba - Day menye pity - Day menye masson - Day menye solly - Day menye uina - Day menye piua

("дай мне хлеба/пить/мяса/соли/вина/пива")

Интересно листать эту книгу.
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: amosk
2013-01-08 11:45 am
Главное Задорнову не рассказывать об этом
(Ответить) (Thread)
(Удалённый комментарий)
[User Picture]From: vodku
2013-01-09 01:07 am

Re: Задорнову это можно показать:

Cock yeah Zoe balls yeah cheetah at.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: worden_archives
2013-01-08 12:15 pm
Забавно, капитан, в перерывах между guebledan еще и prouuoy uodo Sipianno lafricanno с кем-то из аборигенов общался.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: nomen_nescio
2013-01-08 12:42 pm
Говорят, что в немецко-русском разговорнике XVI в. перевод каждой немецкой фразы на русский включал матерное слово.
(Ответить) (Thread)
From: aso
2013-01-08 03:08 pm
Solouecque tebe zauiot obledena

Всегда подозревал русские корни у песенки Obladi-Oblada.
%))
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: utnapishti
2013-01-08 03:32 pm
Мне понравилось "Ты еси дурава" (стр. 55).
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: nuladno
2013-01-08 03:58 pm
помню только откуда-то sorocca bella bocca (какой-то итальянец приехал лет 200 назад в опере попеть и решил к местному народному репертуару приобщиться - а уж слова записывал как мог)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: spamsink
2013-01-08 04:23 pm
Звук В еще совсем губной. Интересно, когда стал современный.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2013-01-08 06:40 pm
Наверняка уже был современный, просто v не использовали в печати еще.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: spamsink
2013-01-08 07:46 pm
К концу 16 века уже:

The first distinction between the letters 'u' and 'v' is recorded in a Gothic alphabet from 1386, where 'v' preceded 'u'. By the mid-16th century, the 'v' form was used to represent the consonant and 'u' the vowel sound, giving us the modern letter 'u'.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: winallhearts
2013-01-11 09:05 pm
Напомнило))
‘I was repeating phrases from this little book. It is all I could get, apart from the Fort William grammar, which is in my cabin. It is a phrase-book, and I believe it must have been compiled by a disappointed man: My horse has been eaten by a tiger, leopard, bear; I wish to hire a palanquin; there are no palanquins in this town, sir - all my money has been stolen; I wish to speak to the Collector: the Collector is dead, sir - I have been beaten by evil men. Yet salacious too, poor burning soul: Woman, wilt thou lie with me?’
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2013-01-11 09:07 pm
да, очень кстати цитата :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: bret
2013-01-12 03:37 pm
очень странная транскрипция. Мне казалось, что, например, chouche должно бы читаться как "шуш", solouecque - даже не знаю как, но первая буква должна читаться как "з", и т.п.
(Ответить) (Thread)