Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Category:

о вороне и письменном столе

В романе The Eyre Affair Джаспера Форда (он же Джаспер Ффорде, Jasper Fforde) главная героиня дважды отвечает на загадку из "Алисы", которую ей задает бармен - в двух разных сценах:
"Good evening," said the barman. "Why is a raven like a writing desk?"
"Because Poe wrote on both?"
"Very good." He laughed.
-----------------
"Good evening, miss," said the barman in the Cheshire Cat. "Why is a raven like a writing desk?"
"Because there is a 'B' in 'both'?"

Это хорошо известные каламбурные ответы на вопрос Кэрролла (в самом тексте "Алисы" этот вопрос остается без ответа). Форд их не придумал. В русском переводе, к сожалению, их изуродовали. Такое впечатление, что понятие каламбура или игры слов ни переводчикам, ни редакторам вообще не было знакомо. Героиня кажется какой-то идиоткой, особенно во второй сцене:

— Добрый вечер, — сказал бармен. — Чем ворон похож на письменный стол?
— Тем, что Эдгар По написал про обоих?

— Добрый вечер, мисс, — сказал бармен в «Чеширском коте». — Чем ворон похож на письменный стол?
— Тем, что в слове «оба» есть буква «б».

Как можно было лучше перевести эти ответы?

Второй легко - можно по-разному сохранить двусмысленность. Я бы написал, наверное, "Тем, что оба надо писать через 'б'". С первым труднее, может, что-то вроде "Тем, что обоих расписал Эдгар По", но мне не очень это нравится. Хотите предложить варианты получше?
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 44 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →