Что касается задачи про лабиринт для старшеклассников, которую он описывает ближе к концу записи, меня это весьма впечатлило (и даже подзуживает скепсис несколько). Это действительно непростая задача, и автор не преувеличивает, когда пишет, что ее вполне можно задавать на интервью в Гугле. Любопытства ради я решил ее на Питоне, сидя за компьютером, и засек время: от начала работы до вывода всех требуемых результатов, включая отладку и все остальное, у меня заняло 35 минут.
программирование во вьетнаме
Что касается задачи про лабиринт для старшеклассников, которую он описывает ближе к концу записи, меня это весьма впечатлило (и даже подзуживает скепсис несколько). Это действительно непростая задача, и автор не преувеличивает, когда пишет, что ее вполне можно задавать на интервью в Гугле. Любопытства ради я решил ее на Питоне, сидя за компьютером, и засек время: от начала работы до вывода всех требуемых результатов, включая отладку и все остальное, у меня заняло 35 минут.
-
переводы
С.Б. пишет в фейсбуке: насчет современных переводов, видел недавно два хороших экземпляра: 🦆 в калужском музее космонавтики на стенде…
-
человек с косой
Степан Печкин (он же Лев Шендерович) перевел один из романов "Плоского мира" Терри Пратчетта - и опубликовал перевод на своем сайте, в нескольких…
-
переводы нонсенса
Неожиданные переводы попались в последние пару дней. 1. Филолог-классицист перевел на английский знаменитый "Lorem Ipsum" - текст-заполнитель на…
- Post a new comment
- 47 comments
- Post a new comment
- 47 comments
-
переводы
С.Б. пишет в фейсбуке: насчет современных переводов, видел недавно два хороших экземпляра: 🦆 в калужском музее космонавтики на стенде…
-
человек с косой
Степан Печкин (он же Лев Шендерович) перевел один из романов "Плоского мира" Терри Пратчетта - и опубликовал перевод на своем сайте, в нескольких…
-
переводы нонсенса
Неожиданные переводы попались в последние пару дней. 1. Филолог-классицист перевел на английский знаменитый "Lorem Ipsum" - текст-заполнитель на…