Top.Mail.Ru
? ?
Ни о какой безапелляционности в моих высказываниях не может быть и речи! [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

единицы времени [мар. 27, 2013|12:53 am]
Anatoly Vorobey
[Tags|]

Во французском языке нет слова, подобного русскому сутки, и для обозначения такого отрезка времени используется слово jour, словосочетание jour et nuit либо более точное указание vingt-quatre heures. Так же двое или трое суток будут обозначаться — 48 heures или 72 heures. Выбор данного средства выражения во французском языке — необходимость и относится к фактам языка, а не речи. Но вот во французском языке существует слово semaine, и все же для обозначения недели в речи очень часто употребляют выражение huit jours, двух недель — 15 jours. Это уже — факт речи, а не языка, поскольку он связан не с тем, что имеется в языке, а с тем, что оказывается предпочтительным в данном случае. Теоретически ничто не может помешать французу сказать une semaine, deux semaines, все же он часто обозначает неделю через единицу меньшего порядка—день. Такое же соотношение наблюдаем мы и дальше. Месяц нередко по-французски обозначается словами 30 jours, квартал (то есть четверть года) — trimestre (то есть три месяца), полугодие — semestre или six mois, год — 12 mois (чаще, чем в русском языке), год и три месяца — 15 mois, полтора года — 18 mois и т. п. В обоих языках возможны оба способа обозначения, но француженка скажет: « Cet enfant a quinze mois » (а не: « un an et trois mois »), в то время как русская скажет: «Моему ребенку год и три месяца» (а не «пятнадцать месяцев»). Можно сформулировать такое правило: во французской речи при обозначении отрезка времени имеется тенденция употреблять наименования меньших единиц, тогда как в русской речи используются наименования более крупных единиц.

Подобные «правила речи» в совокупности образуют своеобразную «грамматику речи» и отражают тот самый «дух языка», о котором мы говорили выше. В них обобщаются языковые привычки и нормы, принятые в данном языковом коллективе.

-- В.Г.Гак, "Сопоставительная лексикология (на материале французского и русского языков)"
СсылкаОтветить

Comments:
Страница 1 из 2
<<[1] [2] >>
[User Picture]From: gallika
2013-03-26 11:03 pm
Вот на таких вещах шпионы и прокалываются )
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: sciuro
2013-03-26 11:10 pm
Допустим, 15 дней - это полмесяца. Но почему неделя - 8 дней???
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2013-03-26 11:55 pm
Это хороший вопрос. Я подозреваю, что так сложилось и никто не знает точно, почему. Интересно было бы понять, насколько точна эта идентификация huit jours и une semaine. Предположим, есть какое-то событие, которое происходит всегда в понедельник в 4 часа дня, мы на него только что опоздали, и я говорю тебе: "ну что ж, значит через неделю попадем". По-фр. тут, полагаю, можно сказать "dans une semaine"; a "dans huit jours" можно сказать или нет?
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
(Удалённый комментарий)
[User Picture]From: sumka_mumi_mamy
2013-03-26 11:25 pm
Зато по-французски мы считаем двадцатками, поэтому 92 у нас будет восемьдесят-двенадцать, точнее четыре-двадцатки-двенадцать :)

Edited at 2013-03-26 23:26 (UTC)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: b_a_t
2013-03-27 12:17 am
Да, хотел тоже написать про этот забавный казус
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: alta_voce
2013-03-26 11:27 pm
Не, и неделя, и месяц - вполне употребительные слова. Более того, считают всякую бюрократию именно неделями, по номерам.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2013-03-26 11:57 pm
Ну, он не говорит, что не употребляют неделю/месяц - а что кроме них часто употребляют 8/15 дней, которые по-русски вообще не встретишь.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: furry
2013-03-26 11:31 pm
Мне это напоминает ситуацию с сотнями/тысячами в английском/русском. По-русски мы скажем "Билет стоил полторы тысячи", а англоговорящий товарищ - "fifteen hundreds".
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: gdt
2013-03-26 11:34 pm
немец тоже скорее скажет "15 сотен".
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: amigofriend
2013-03-26 11:34 pm
Спрное заключение. В английском (американском) тоже скорее всего назовут возраст ребёнка в месяцах, но только до двух лет, после этого будут в годах. Подозреваю что и во французком так может быть.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2013-03-26 11:39 pm
Но от года до двух очевидно расхождение между русским и английским (по моему опыту, и фр. согласно этой цитате).
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: peysakhovich
2013-03-27 12:21 am
Ни разу не слышал ни huit jours ни quinze... Зато интересно, например, что 45 минут это trois quarts d'heure (три четверти часа).
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: russian_o
2013-03-27 10:47 am
Аналогично. Но я в Швейцарии живу. Надо знакомых французов поспрашивать. Это может быть что-то довольно локальноe во времени или пространстве.

Edited at 2013-03-27 10:48 (UTC)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: barmaleika
2013-03-27 01:27 am
При упоминании фамилии Гак в голове автоматически появляется 'Ганшина'.

МГИМО, 1-ая французская кафедра, выпуск 2004.. :)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: 3r
2013-03-27 05:13 am
2004???
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: spamsink
2013-03-27 02:21 am
Википедия пишет что понятие "сутки" выражается словосочетанием "jour courant". Ничем, собственно, не хуже, чем, скажем, "палец ноги" для "toe".
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: liveuser
2013-03-27 07:14 am
То есть во всем мире - только русские правильно считают, взвешивают, измеряют, называют время.
(Ответить) (Thread)
(Удалённый комментарий)
[User Picture]From: russian_o
2013-03-27 10:44 am
Неправда это. Даже в Швейцарии в основном говорят "quatre-vingts", кроме некоторых редких мест. А вот "Septante" и "Nonante" и правда говорят чаще.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: aso
2013-03-27 09:27 am
Русский язык - самый математический!
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: v_chest_rechi
2013-03-27 10:23 am
Гак так ловко все перечисляет, что можно подумать, что во фр. есть слово "полгода" - нет, только six mois, семестр никто не скажет.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: russian_o
2013-03-27 10:41 am
До двух лет использовать месяцы для обозначение возраста и правда удобнее. В таком возрасте месяц-два значат очень много. Я помню, как в Шереметьево врач в медпункте смотрела на нас как на врагов народа, когда мы сказали, что дочке 20 месяцев. :-)

В Швейцарии ни когда не слышал 8 или 15 дней. Всегда одна или две недели. Правда, тут есть такие числительные как "Septante" и "Nonante". Так что, это не показатель.

Edited at 2013-03-27 10:44 (UTC)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: muh2
2013-03-27 01:26 pm
Стандартный тест дает 174 миллиона "через неделю" и всего 2 с копейками "через 8 дней".
(Ответить) (Thread)
Страница 1 из 2
<<[1] [2] >>