?

Log in

No account? Create an account
Ни о какой безапелляционности в моих высказываниях не может быть и речи! [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

2600 слов о трубах [авг. 19, 2013|04:19 am]
Anatoly Vorobey
Иногда я вспоминаю о Публичной библиотеке Вадима Ершова и К°, которая уже много лет без фанфар оцифровывает и выкладывает огромное количество художественных и научно-технических книг в основном советской эпохи. Вспоминаю, захожу на их страницу последних поступлений и просто листаю, иногда тыкаю в интересные названия.

Сегодня попалась, например, "Тетрадь новых терминов: англо-русские термины по трубному производству" (1982).

Знаете, сколько терминов по трубному производству? 2600 терминов. Триста страниц!

Советский Союз все-таки был... да. Впечатляет.

"Предлагаемая тетрадь русских терминов по трубному производству ставит целью восполнить этот пробел и облегчить специалистам и переводчикам ознакомление с достижениями зарубежной науки и техники в области производства труб, тем самым способствуя дальнейшему прогрессу в этой важной подотрасли металлургии.

Терминологический выпуск содержит около 2600 английских терминов и их русских эквивалентов, а также свыше 200 сокращений.

А терминологических тетрадей этих в СССР, оказывается, издали... двести штук. На самые разные темы. Включая, например, "Англо-русские термины по искусственному интеллекту. (1990)", "Немецко-русские термины по защитной дыхательной аппаратуре. (1986)" и " Англо-русские термины по разработке морских нефтяных и газовых месторождений. (1979)".
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: reader59
2013-08-19 02:51 am
Впечатляет, да. "Чего только русские не выдумают для того, чтобы нормальные дороги не строить" (с) японцы про УАЗы.
"Чего только эти русские не выдумают ради того, чтобы не учить английский" (с) я, про "тетради".
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: timofeikoryakin
2013-08-19 04:17 am
Нет, тут задача поблагородней. "Раз уж не получилось придумать свою такую технологию, придумаем хоть свою терминологию, защитим родной язык". Так "навахо придумали свои собственные слова, около сотни, для названия различных частей двигателя внутреннего сгорания". Но то, что в исполнении маленького угнетённого племени выглядит благородно, в исполнении большой страны выглядит жалко. И поневоле начинаешь задумываться, а сколько тетрадок понадобилось бы для обратной задачи, в скольких областях знание русской терминологии могло бы оказаться полезным? Одна тетрадка — космонавтика, это понятно. А вторая? Какие там две сотни, и десятка-то явно не наберётся...
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
(Удалённый комментарий)
[User Picture]From: tacente
2013-08-19 09:42 am
Так и как назвали в результате?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: bortans
2013-08-19 03:26 am
Наверное мой отец в то время пользовался этой тетрадью, он работал в Трубном институте и проектировал новые трубы. Так что большое спасибо за находку, скачал себе :)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2013-08-19 08:00 am
Ух ты :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: alsit25
2013-08-19 04:08 am
а как открыть этот DJVU файл?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: max630
2013-08-19 04:18 am
Очень полезные книжки, я бы сейчас не отказался от англо-русских словариков по строительству, и непонятно при чём тут советский союз.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2013-08-19 07:44 pm
При том, что серия этих тетрадей закончилась вскоре после развала советского союза.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: cema
2013-08-19 04:22 am
По искусственному интеллекту у меня даже, кажется, есть где-то. Или был. Ерундовый.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: ztatyan
2013-08-19 05:12 am
Непонятно, почему впечатлил именно советский союз. Потому что транслитерировал на русский кучу английских слов?
Когда я был маленький, я слышал много музыкально звучащих автомобильных слов: плунжер, клиренс, ниппель, газ. Довольно забавно было в более взрослом возрасте разобраться, откуда они взялись и что они в действительности означают.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2013-08-19 07:43 pm
Там не так уж много транслитераций, из того, что я пролистал.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: vakhitov
2013-08-19 08:25 am
Спасибо, накачал себе. В работе могут пригодиться, хотя и старенькие.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: tacente
2013-08-19 09:45 am
Сейчас тоже такое делают, только не централизованно в масштабах СССР, а часто in-house. Например, группа Life-Science Translations, объединение медицинских и биотехнологических переводчиков, составляет большой коллективный глоссарий. А современная русская нефтегазовая терминология немыслима без юкосовских глоссариев "Сахалин 1" и "Сахалин 2" (доступны на мультитране).
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: andreev
2013-08-19 10:44 am
А ещё бывает, барышни начитаются глоссариев на мультиране и утверждают, что

экспаты? иностранцы, приехавшие в россию в долгосрочную командировку.

дословно expat переводится как иностранный специалист.


на него, любимый, и ссылаясь.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: 3d_object
2013-08-19 02:57 pm
Впечатляет. Еще игра такая была: "10 метров - железо"; заключалась в том, чтобы, пройдя по любой местности (глухой лес, пустыня, тундра), каждые лесять метров находить что-то металлическое.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: max630
2013-08-20 06:18 am
Вы, кстати, знаете как по-английски будет "описанный многоугольник"? Ну сейчас-то есть интернет (и то - там это непросто найти), а в 1990 году?
(Ответить) (Thread)