Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Categories:

лимерик лимерик ты горишь

Прекрасное переложение "Тигра" Блейка лимериком:

The Tyger

There once was a flammable cat
That Bill Blake had been goggling at.
He said, “It’s so scary,
I’d really be wary
of a god who could make such as that.”

Предлагаю развить тему. Например:

Молодой рифмоплет из Рязани
Пожирает смиренниц глазами.
"Мне вакханки не в кайф:
Хладный взор - вот где драйв!
Дайте искру, и будет вам пламя."
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 32 comments