Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Categories:

об авторской песне

Я читаю "Бродский среди нас" Эллендеи Проффер - отличная книга, очень интересно читать. В нескольких отзывах, что мне попадались, люди писали, что читается буквально на одном дыхании, и теперь сам это подтверждаю.

Есть одна забавная проблема. Это перевод с английского оригинала, но сам оригинал не издан. Это редкая для меня ситуация: я вообще редко читаю переводы с английского, но если уж читаю, то оригинал обычно легко достать, если захочется что-то сравнить.

И вот, например, я читаю: "К русским поэтам отношение аудитории чуть ли не священное, влияние их можно сравнить с популярностью известнейших исполнителей авторских песен в Соединенных Штатах." И меня теперь ужасно гложет любопытство - что же это за "исполнители авторских песен" были в оригинале?
Tags: переводы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 19 comments