?

Log in

No account? Create an account
the very skies (англ.) - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

the very skies (англ.) [май. 3, 2015|03:46 am]
Anatoly Vorobey
[Tags|]

Попалось мне исключительно неприличное стихотворение 17-го века, прочитал с интересом:

A Ramble in St. James's Park

(автор - John Wilmot, опубликовано в 1680)

Мне особенно понравилось, что там делают верхушки деревьев с небом. Не припомню, чтобы раньше попадался мне такой образ:

Whence rows of mandrakes tall did rise
Whose lewd tops fucked the very skies.
СсылкаОтветить

Comments:
From: scrawnypaws
2015-05-03 01:35 am
Это - славная традиция еще со времен трубадуров. Мне дочь мне с упоением цитировала цикл (средневековая фр. /нач. Ренессанса) подобных поэм: "Le doux con..." :) etc.
(Ответить) (Thread)
From: winpooh
2015-05-03 04:25 am
Небоскр, брат вуглускра.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: herr_sgor
2015-05-03 09:38 am
Skyfucker
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vdinets
2015-05-03 07:22 am
каких деревьев? mandrake = мандрагора
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2015-05-03 08:10 am
Их в мифологии часто считали деревьями, и мне кажется, что тут подразумеваются высокие фантастические деревья с получеловеческими чертами (если бы это были низкие растения, о них бы вряд ли написали fuck the very skies).

См.
https://www.google.com/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#tbm=bks&q=%22mandrake+tree%22


(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vdinets
2015-05-03 09:11 am
Странно, она ж в Южной Европе довольно обычное растение.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: (Anonymous)
2015-05-03 11:02 am
Но при этом мифилогизированное (есть же такое слово?) по самое не могу.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vdinets
2015-05-03 12:43 pm
Женьшень в Азии мифологизирован сходным образом, но никто ведь не утверждает, что это дерево.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vnarod
2015-05-04 04:29 am
Возможно в 17 веке этим словом называли и какое-то другое дерево?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: utnapishti
2015-05-03 03:45 pm
Мне кажется, среди этих ссылок довольно мало убедительных - т.е. таких, где речь идёт о действительно существовавших когда-то представлениях о мандрагоре. В интернете немало текстов о легендах, связанных с мандрагорами, но я нигде чётко не увидел, чтобы их считали деревом. Их скорее считали "чем-то этаким" - растением, легенды о котором заслоняют представление о реально существующем растении; соответственно, в том, чтобы в стихах назвать его деревом, большого греха не видели, даже если и знали, как и что на самом деле.
Ещё я думаю, что это место в стихотворении можно считать приёмом в духе поэтов-метафизиков: яркий образ без особой заботы о биологической и метрической точности.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: nu57
2015-05-04 03:45 pm
Как раз собиралась написать про поэтов-метафизиков. У Джонна Донна мандрагора часто встречается, и тоже в качестве "мифологического образа без биологической точности", и тоже с эротическими коннотациями. Например, "трудно черта подковать, обрюхатить мандрагору" (в примечаниях говорится, что это потому, что корень мандрагоры напоминает человеческую фигуру); "о Купидон, вели мне навсегда частицей сада этого остаться, чтоб мандрагорой горестной стонать" (а это потому, что она якобы издает стон, когда её корни вырывают из земли). Ещё где-то было, сейчас не нашла.

Зато, пока искала, перечитала Джона Донна в замечательных переводах Кружкова и Андрея Сергеева; многое совсем не помнила, и как же здорово.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: utnapishti
2015-05-04 04:06 pm
Я рад, что не только я о них подумал. А то уже боялся, что какую-нибудь совершенную глупость сморозил :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: nu57
2015-05-04 04:08 pm
То, что об этом подумала и я, вовсе не доказывает, что ты не сморозил глупость:)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: utnapishti
2015-05-04 04:10 pm
Но в таком случае я оказался в хорошей компании :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: nu57
2015-05-04 04:11 pm
Спасибо.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: nedosionist
2015-05-04 12:50 am
Скорее, skies в данном случае используется как аллюзия на heaven; в силу галюциногенности мандрагоры.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: wildernesscat
2015-05-03 10:50 am
Some of the rhyming words do not rhyme in modern English :(
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: linguiste
2015-05-03 08:13 pm
>You may go mad for the north wind

Что за устойчивая связь безумия с северным ветром? Ср. Гамлет.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: scrucis
2015-05-05 12:27 am
У Виктора Гюго, "Gastibelza": "Le vent qui vient à travers la montagne me rendra fous" - "Этот ветер, что дует из-за горы, сводит меня с ума"; может, не обязательно северный?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: scrucis
2015-05-05 02:31 am

это не название дерева, а метафора

Мне кажется (уж чего бы не стоила импровизированная гипотеза), мандрагора - источник метафор, связанных с тем, что ее корень напоминает нижние конечности человека. Поэтому она стандартно ассоциировалась с соитием, зачатием и т.п. (например, у упомянуго здесь уже Донна предлагается ее "обрюхатить"). Здесь, мне кажется, дело не в том, что в парке росли деревья, которые автор принимал за мандрагоры, а в том, что раздвоенные ветви деревьев, напоминая срамные места (как мандрагора), как бы совокуплялись с небесами, а уж под их сенью - ну, далее по тексту.
(Ответить) (Thread)