Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Category:

вы провалились

Над чем смеялся Клинтон во время совместной пресс-конференции с Ельциным?



Ельцин, обращаясь к журналистам: "... вы предрекли, что наша встреча, она сегодня провалится. Так вот, не первый раз я вам говорю, что *вы* провалились". Клинтон начинает безудержно хохотать.

Похоже, что в России стала популярной довольно дикая и безграмотная интерпретация. Цитирую по весьма сомнительному (и в других аспектах) тоже сборнику ляпов переводчиков: "Переводя шутливую фразу Ельцина «И тогда я вам скажу: вы провалились!», он выбрал оборот «you had a disaster». И совершенно зря, потому что в английском этот оборот означает «вы обосрались». Клинтон, надо отдать ему должное, захохотал как школьник, до слёз, чем тут же разрядил обстановку."

Во-первых, такого оборота в английском языке нет.

Во-вторых, переводчик совершенно отчетливо говорит не "you had a disaster", а "you are a disaster". Вообще не понятно, кто и как там услышал "had".

Почему же тогда Клинтон захототал?

Потому что в переводе слова Ельцина звучат примерно так: "Вы говорили, что выйдет катастрофа. Сами вы катастрофа!" Более того, это очень типичный для детской речи оборот в английском языке. Когда ребенку говорят что-то неприятное со словом X, а он отвечает: "YOU are X!". В устах переводчика это звучало именно так: точное стилистическое подстраивание под реакцию обиженного ребенка. Как если бы Ельцин сказал прессе, с серьезным лицом и тоном, "кто обзывается, тот сам так называется". Я думаю, что Клинтон это принял за сознательную шутку Ельцина.
Tags: английский, слова
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 24 comments