?

Log in

No account? Create an account
партия тысячеглаза - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

партия тысячеглаза [июл. 22, 2015|03:27 am]
Anatoly Vorobey
[Tags|]

Я пытался найти текст русского перевода ранней пьесы-агитки Брехта "Высшая мера" (она же "Мероприятие"), но не смог. Если ваш гугл-фу сильнее моего, и вы найдете, поделитесь. Насколько я знаю, она публиковалась только в сборнике "Эпические драмы" 1934 года. Почему только в нем?

Не странно ли, что Брехта в англ. переводе легче найти, чем в русском? Вот эта пьеса целиком по-английски:

http://chtodelat.org/wp-content/uploads/2011/05/Brecht-TheMeasuresTaken.pdf

Там есть стихотворение "Хвала партии", которое начинается так:

У одиночки два глаза,
Партия — тысячеглаза.
Одиночка знает свою секунду,
Партия знает дни и годы.
Партия видит народы и земли,
Одиночка знает лишь свой квартал...

а дальше не знаю как по-русски, но по-английски

The individual can be annihilated
But the Party cannot be annihilated
For it is the vanguard of the masses
And it lays out its battles
According to the methods of our classics, which are derived from
The recognition of reality.

(не правда ли, напрашивается сравнение с знаменитым определением Исайи Берлина про ежа и лису...?)
СсылкаОтветить

Comments:
From: alterf
2015-07-22 12:46 am

пересказ Маяковского?

Сразу всплывает вот это: http://tov.lenin.ru/titan/about/mayak.htm
Начиная с "Плохо человеку, когда он один. Горе одному, один не воин..."

Надо же, четверть века прошло, а вспоминается на раз. :-)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: adlov
2015-07-22 12:54 am

Re: пересказ Маяковского?

То же самое. Голос единицы тоньше писка, партия - рука миллионнопалая.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: occuserpens
2015-07-22 01:53 am
А что, разве "Жизнь - это сон" Кальдерона не о том же? Отец в воспитательных целях держит сына в тюрьме пока не образумится

Edited at 2015-07-22 01:54 (UTC)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: anry70
2015-07-22 04:41 am
Удивлен. Ни на рутрекере, ни на либрусеке нет.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: jedal
2015-07-22 06:02 am
У власти тысяча рук
и два лица.
У власти — тысячи верных слуг.
Больше друзей у беглеца...
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: ilya_dogolazky
2015-07-22 07:16 am
может запросто оказаться, что никакого русского перевода и нет --- пьеса была после войны запрещена у них там
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2015-07-22 08:34 am
Есть, в конкретном сборнике 34 года который я упомянул. Но я его не нашел нигде (или отдельно текста этой пьесы).
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: utnapishti
2015-07-22 09:23 am
Найти не удалось, но обнаружил (вдруг как-то поможет), что её ещё время от времени упоминают по-русски под названием "Принятые меры".

> Не странно ли, что Брехта в англ. переводе легче найти, чем в русском?

Почему странно? По-русски её один раз напечатали; потом перестали печатать (по-видимому, из идеологических соображений; а причин могут быть тыщи - в отношениях СССР с Китаем сам чёрт ногу сломит); в "новое время" не стали печатать, вероятно, ввиду небольшой её значимости; а чтобы кто-нибудь взял старую книгу и "оцифровал" - много усилий нужно: каким-то книгам случайно повезло, но большинству - нет.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2015-07-22 11:03 am
Я думал, что Брехт достаточно значимая фигура, чтобы у него в СССР, скажем, полное собрание сочинений было; а если оно в послесталинские времена выходит, то вполне может включать и пьесы, которые в сталинские времена "забыли".

Разве Брехт не был наш друг, товарищ и комрад?
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
From: mr_rm
2015-07-22 09:27 am
Новый перевод есть в журнале "Современная драматургия" №2 2013г.
http://rucont.ru/efd/177911?year=2013

(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: utnapishti
2015-07-22 09:59 am
Эти журналы частично выложены в интернет. Самих пьес там нет, но есть сопутствующие тексты. К обсуждаемой пьесе Брехта - вот (pdf выпуска).
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: michaelm1234
2015-07-22 10:18 am
"Мероприятие" было написано в начале тридцатых годов - когда Брехт боялся прихода фашизма (и при этом закрывал глаза на безобразия Сталинизма, совсем как Фейхтвангер).

Однако после восстания 17 июня 1953 года он пел совсем другие песни:

Die Lösung
Nach dem Aufstand des 17. Juni
Ließ der Sekretär des Schriftstellerverbands
In der Stalinallee Flugblätter verteilen
Auf denen zu lesen war, daß das Volk
Das Vertrauen der Regierung verscherzt habe
Und es nur durch verdoppelte Arbeit
zurückerobern könne. Wäre es da
Nicht doch einfacher, die Regierung
Löste das Volk auf und
Wählte ein anderes?[4]

РЕШЕНИЕ
После восстания 17 июня
секретарь Союза Писателей
приказал раздать на Аллее Сталина прокламации
в которых было написано, что народ
потерял доверье правительства,
и мог бы его вернуть
только удвоив свой труд.
А не было бы попроще,
если б правительство
распустило народ (отпустило, оставило бы)
и поискало б другой?
(перевод - Глеб ходорковский)

это уже совсем другой Брехт.
Вот какая диалектика.

( Die Maßnahme - дословно "Мероприятие" это все же никак не "высшая мера", однако. Можно конечно брать "Мероприятие" в качестве евфемизма для "высшей меры", но это уже не совсем перевод. )

Edited at 2015-07-22 12:00 (UTC)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: ilya_dogolazky
2015-07-22 01:11 pm
"auflösen / wählen" как "распустить орган и назначить новые выборы" как-то пропало в переводе
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: utnapishti
2015-07-22 11:46 am
Кстати, вот немецкий оригинал этого хора и подстрочник

Lob der Partei

Der Einzelne hat zwei Augen
Die Partei hat tausend Augen.
Die Partei sieht sieben Staaten
Der Einzelne sieht eine Stadt.
Der Einzelne hat seine Stunde,
Aber die Partei hat viele Stunden.
Der Einzelne kann vernichtet werden,
Aber die Partei kann nicht vernichtet werden.
Denn sie ist der Vortrupp der Massen
Und führt ihren Kampf
Mit den Methoden der Klassiker, welche geschöpft sind
Aus der Kenntnis der Wirklichkeit.

у одиночки два глаза
у партии тысяча глаз
партия видит семь стран
одиночка видит один город
у одиночки есть его час
у партии много часов
одиночка может быть уничтожен EXTERMINATE EXTERMINATE
но партия не может быть уничтожена
ведь она - авангард масс
и ведёт свою борьбу
методами классиков, возникшими
из осознания действительности
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: scrucis
2015-07-22 01:51 pm

Про Маяковского уже комментировали - это, по-моему, ближайший прямой аналог. А вот сэра Исайю я бы не беспокоил: он (как и античный первоисточник) имел в виду индивидуальные подходы, т.е. сравнивал особенности мировоззрений людей - одна идея или много, а не пытался показать слабость одного человека перед многими, объединенными в организацию. Кстати, вы об эссе "Еж и лиса", или о чем-то еще?



Edited at 2015-07-22 16:44 (UTC)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: andreylv
2015-07-22 03:15 pm

off-topic

Я прошу прощения, что повторяю свой вопрос, но мне любопытно - что за книжку по импровизации вы упоминали? Я как раз сейчас готовлю серию театральных занятий, мне может очень пригодиться хорошая рекомендация. Спасибо :-)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: a48
2015-07-26 01:48 pm
https://www.amazon.com/clouddrive/share/tkwQzkm0IWTJKY3WZWv7c5FYYGBbC7Ti5YjlpLV1Ofw

ведь у одного лишь пара глаз,
а у партии тысячи
партия семь видит стран,
а ты - только город один.
у тебя лишь одна минута,
а у партии множество минут.
тебя одного могут погубить,
а всю партию уничтожить нельзя,
потому что она - авангард масс.
и ведет борьбу
по методам классиков, извлеченным из знания
жизненной действительности.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2015-07-26 02:28 pm
Большое спасибо!
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: m_panin
2016-12-18 07:29 am
У меня где-то был перевод именно 34-го года. Я отксерил из книжки.
И он не очень хороший.
Если вам сильно интересно, то я могу поискать и выслать вам фотокопию.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: Elizaveta Shalaeva
2018-10-16 01:00 pm

Перевод Брехта

Добрый день! Если это ещё возможно, пришлите и мне, пожалуйста, тоже!
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)