?

Log in

No account? Create an account
врастеничные стихи - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

врастеничные стихи [окт. 23, 2015|12:31 pm]
Anatoly Vorobey
[Tags|]

Шёл по улице удачник,
Весь в глиже, одетый брежно,
И на вид он очень взрачный,
Сразу видно, что годяй!
Он людимый, он имущий, ...
Удивительный дотёпа,
Он доумок и доучка,
И доразвитый вполне.
А ему идёт навстречу
Врастеничная Смеяна,
Языком вполне цензурным
Говорит ему взначай:
Я уклюжая такая,
И природная поседа,
Я радивая ужасно,
Очень ряшество люблю!
А давай-ка мы с тобою
Будем жить в законном браке,
Ведь такой кудышной пары
Сыщут вряд ли кто и где!

Юрий Басин (yuri4z5lf)
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: amigofriend
2015-10-23 10:04 am
Родом он из штата Браска
И подмышками дотрога
Каждый год он самый годник
Кровожадностью топырь

Он ведь Стор Годяев знатных
Шерпа божия из Пала
Пусть преклонный но на Глинной
В дра он самые попал!

Толя ну ёмаё. Когда такое упражнение, хоть бы в рифму-то. Ведь так верлибр победит...
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: lev_m
2015-10-23 10:14 am
Где-то он уже победил.
А где-то мы стоим стеною.

Стор Годяев хорош.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: amigofriend
2015-10-23 10:24 am
Ниже залинковал. Шесть лет назад стояли и дале стоять будем!
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: amigofriend
2015-10-23 10:35 am
Ну честное слово. Как будто Александра Левина и Владимира Строчкова не было в истории стерхосложения...
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: huzhepidarasa
2015-10-23 04:16 pm
Эти вирши дивно лепы,
Исключительно казисты.
Будь они еще и в рифму,
Каждый гр годов преклонных
Тут же выучил бы их.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: kum_tykva
2015-10-24 04:05 am
Ты такая Хасилипа
Ты такая Листапуха
А потом от подготовки
Стал советский офицер
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: drfinger
2015-10-23 10:06 am
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: maaaks1
2015-10-23 10:27 am
Во имя интернет-справедливости и удобства, кто-то должен был принести в комменты прямую ссылку на пост-оригинал: http://yuri4z5lf.livejournal.com/268607.html.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: de_nada
2015-10-23 10:44 am

Хм-ммм...



Если оставаться в парадигме обыгрыша наличия-отсутствия приставки "не-", то вспоминается ещё один интересный пример из русского языка.

Есть прилагательное "истовый" - истовая молитва, истовые чувства, истовая вера. Что-то такое не стеснённое рамками обыденности, экстраординарное.

Однако прилагательное "НЕистовый", несмотря на "запрограммированную" антитезу, во многом соотносится с тем же самым содержимым - неистовые чувства, неистовая вера, неистовая молитва. Тот же надрыв, тот же выход "из ряда вон".

Чудны дела твои, "Великий и Могучий"! :))

С уважением.

(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: alex_levit
2015-10-23 08:11 pm

Re: Хм-ммм...

Я где-то уже читал про похожее явление, когда одно слово означает две противоположные по смыслу вещи, фактически является антонимом к себе. К сожалению, я забыл название явления и примеры на английском.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: igoretz
2015-10-23 08:38 pm

Re: Хм-ммм...

Автоантоним, или контроним (auto-antonym, contronym). В англовики ссылка на длинный список примеров.
В русском, например, "наверное" ("наверняка" vs "скорее всего") и "очевидно", "прослушать" ("послушать полностью" vs "пропустить") и "просмотреть", "проглядеть".
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: alex_levit
2015-10-23 10:27 pm
Спасибо, у меня слово автоантоним крутилось на языке, боялся что это ложная память.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: de_nada
2015-10-23 09:42 pm

!



>Я где-то уже читал про похожее явление, когда одно слово означает две противоположные по смыслу вещи, фактически является антонимом к себе.

Ну мой пример обратный - слов два ("прямое" и оно же с НЕ-), а смысл один. :)

>К сожалению, я забыл название явления и примеры на английском.

По Вашему варианту - одно слово на два значения - я сходу могу припомнить только "tide": обозначает и прилив, и отлив.

С уважением.

(Ответить) (Parent) (Thread)
From: kum_tykva
2015-10-24 04:00 am

Re: Хм-ммм...

Где-то я это видел -- мол, только в русском языке "чайник долго не вскипает" и "чайник долго вскипает" означает одно и то же.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: hirelingofnato
2015-10-29 06:54 am

RE: Re: Хм-ммм...

В украинском языке слова "хай" и "нехай" означают одно и то же, хотя и с разными смысловыми оттенками.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: karpion
2015-10-23 11:35 am
У Феликса Кривина был мини-рассказик.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: zapiens
2015-10-23 07:16 pm
How I Met My Wife [Старый New Yorker]
(Ответить) (Thread)