?

Log in

No account? Create an account
принцесса-невеста - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

принцесса-невеста [апр. 10, 2016|09:34 pm]
Anatoly Vorobey
[Tags|]

"– Я мог бы дать тебе слово испанца, – предложил Иниго.
– Не пойдёт, – ответил человек в чёрном. – Я знал слишком много испанцев."

Признайтесь, кто перевел "Принцессу-невесту" Уильяма Голдмана?

Я случайно обнаружил, что она лежит с недавних пор в нескольких сетевых библиотеках (это ссылка для чтения; скачать тут). При этом имя переводчика не указано, и мне не удалось найти следов существования бумажной книги. Похоже на то, что это чей-то любительский перевод, при этом, кажется, вполне хороший. Если кто-то знает, что за перевод и откуда взялся, расскажите!



... Я очень, очень люблю эту книгу с тех пор, как прочитал ее в оригинале лет 20 назад, и все эти 20 лет я время от времени вспоминаю о ней и думаю о том, как жаль, что нет ее по-русски. Многим наверняка знаком фильм с тем же названием, снятый по этой книге. Это хороший фильм и я его тоже люблю, но книга все-таки намного лучше. Это замечательная приключенческая история, полная романтики и обалденного юмора; и вдобавок она вставлена в циничную, издевательскую и добрую рамку "авторского" голоса - автор утверждает, что на самом деле роман не его, а это он издает в сокращенном виде книгу другого забытого писателя, которую ему отец читал в детстве.
"Я чувствовал себя опустошённым и все ещё больным. Вошёл мой отец, как я подумал, чтобы пожелать спокойной ночи. Он сел на край кровати. «Глава один. “Невеста”», – сказал он.

Мой отец был практически неграмотным. Если речь шла об английском. Он был из Флорина (место действия «Принцессы-невесты»), и там он считался неглупым. Он сказал, что мог бы стать юристом или кем-нибудь в этом роде. Факты таковы: когда ему было 16, он перебрался в Америку, сделав ставку на землю возможностей, и проиграл. Здесь ему никогда ничего особенного не светило. Он был очень низким и непривлекательным, да к тому же рано облысел, и с ужасным трудом учился. Когда он что-то запоминал, он запоминал это навсегда, но количество часов, которое информации требовалось для того, чтобы проникнуть к нему в голову, было просто невероятным. Его английский так навсегда и остался смехотворно иммигрантским, и это не облегчало ему задачи. Он встретил мою мать на том же корабле, на котором прибыл, позже они поженились, а когда он решил, что они могут себе это позволить, родили меня. Он всегда работал на втором кресле в наименее успешной из мужских парикмахерских Хайланд Парка, штат Иллинойс. Ближе к концу он целыми днями просто спал в своём кресле. Так он и отошёл в мир иной. Прошёл целый час, пока первый парень понял это; он думал, что отец просто глубоко заснул. Может, так и было. Может, на самом деле так оно и есть. Когда мне рассказали об этом, я был ужасно расстроен, но в то же самое время подумал, что, уйдя именно так, он практически доказал свое существование.

Как бы то ни было, я сказал:

– А? Что? Я не расслышал. – Я чувствовал себя очень слабым и страшно уставшим.

– Глава один. Невеста. – Он приподнял книгу. – Я почитаю тебе, чтобы ты расслабился. – Он сунул мне книгу прямо под нос. – Автор С. Моргенштерн. Великий флоринский писатель. «Принцесса-невеста». Он тоже уехал в Америку. С. Моргенштерн. Уже умер и похоронен в Нью-Йорке. Английский его собственный. Он говорил на восьми языках. – Тут отец положил книгу и выставил все свои пальцы.– На восьми. Однажды, во Флорине, я был в его кафе. – Он покачал головой, он всегда так делал, когда ошибался, говоря что-то. – Не его кафе. Он был в нем, и я, одновременно. Я видел его. С. Моргенштерна. У него была вот такая большая голова, – и он очертил руками что-то вроде большого шара. – Великий человек во Флорине. Не такой великий в Америке.

– А там есть что-нибудь про спорт?

– Фехтование. Сражения. Пытки. Яды. Настоящая любовь. Ненависть. Месть. Гиганты. Охотники. Плохие люди. Хорошие люди. Прекраснейшие женщины. Змеи. Пауки. Звери всех форм и размеров. Боль. Смерть. Смельчаки. Трусы. Сильнейшие мужчины. Погони. Побеги. Ложь. Истина. Страсти. Чудеса.

– Звучит неплохо, – сказал я и закрыл глаза. – Я постараюсь не заснуть, хотя меня жутко клонит в сон, папочка...

Читайте "Принцессу-невесту", друзья, если не читали еще. Читайте в оригинале, если можете, а если нет - в переводе.

Все, что перечислено, в книге действительно есть. Пусть это и кажется невообразимым.

"– Он никогда не догонит нас! – воскликнул сицилиец. – Невообразимо!
– Ты постоянно используешь это слово, – огрызнулся испанец. – Не думаю, что оно означает то, что ты думаешь, что оно означает."
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: julia28
2016-04-10 07:03 pm
Спасибо.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: mikhai1_t
2016-04-10 07:13 pm
А перевили полную или укороченную версию ? Я больше люблю полную.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2016-04-10 07:30 pm
Укороченную, полная все-таки очень на любителя.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: h_yuash
2016-04-10 07:22 pm
пираты и корабли есть?)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2016-04-10 07:29 pm
Конечно :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: h_yuash
2016-04-10 07:34 pm
отлично)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: utnapishti
2016-04-10 07:23 pm
Это очень здорово.
Теперь есть надежда, что я её прочту.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: lyuden
2016-04-10 07:52 pm
Опять все сговорились. На реддите ее сегодня пиарили.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2016-04-10 10:18 pm
Everything is connected. Я увидел тред на реддите, решил еще раз проверить, нет ли русского перевода, оказалось, что уже есть.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: Егор Дягилев
2016-04-17 08:13 pm

И я с реддита о ней узнал

Но только несколько месяцев назад, когда заинтересовался вот этой идеей: https://www.reddit.com/r/52in52
С тех пор как прочитал, эта книга, пожалуй, стала одной из самых любимых, и всё пытался на русском найти, а не нашел ни в городских библиотеках, ни электронной версии. Так значит, на русском вообще не издавалась? Спасибо за ссылку!
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2016-04-17 09:09 pm

Re: И я с реддита о ней узнал

Видимо, не издавалась, да.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: gianthare
2016-04-10 07:53 pm
Исполнитель главной роли написал книгу о том, как снимался фильм. Он не блещет интеллектом, но книга забавная.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: utnapishti
2016-04-10 09:41 pm
Первая мысль: Она [тоже] сменила пол???
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: gianthare
2016-04-11 08:42 pm
Главной, но не заглавной
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: volphil
2016-04-10 08:02 pm
Спасибо за наводку!
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: thawing_wind
2016-04-10 08:10 pm
Я про нее узнала из вашего ЖЖ когда-то. И тогда же с большим удовольствием прочитала предисловие. Дальше дело как-то не пошло. Но кино я таки смотрела.:)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: nesposoben
2016-04-10 08:11 pm
Как здорово, что вы вернулись в жж,
да ещё и не с пустыми руками

Вспомнил фильм, но не могу вспомнить голос Питера Фалька (или хотя бы Коломбо) чтобы в голове звучал, когда читаешь)))

(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2016-04-11 12:14 am
Спасибо :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: klyonsobaka
2016-04-10 10:23 pm
Спасибо большое за совет и ссылку! Как хорошо что вы вернулись.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2016-04-11 12:14 am
Спасибо!
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: affidavid
2016-04-10 11:29 pm
Пару недель назад прочитал на Флибусте. Понравилось, но все-таки перевод так себе, особенно ближе к концу.
(Ответить) (Thread)
From: (Anonymous)
2016-04-11 03:56 am
Обожаю эту книгу. Обожаю этот фильм. Это очень, очень редкий случай, когда фильм не уступает книге.
Как жалко, что Голдман, видимо,никогда уже не напишет Buttercup's Baby.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: happypilk
2016-04-11 07:18 am

Original

Поделитесь, пожалуйста, ссылкой на оригинал.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: happypilk
2016-04-11 10:39 am

Re: Original

О!!! Какой ресурс! Спасибо.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: userename
2016-04-13 12:57 am
>Английский его собственный
Это так "english is his native" перевели? Мда, определенно нужно читать в оригинале.

Попробую, спасибо.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: position_avtor
2016-04-19 03:58 am
Урррррр!! Я прочитала! Она и правда прекрасна, и блин, блин, блин.
Одно дело, когда постмодернист Эко закручивает историю Имени розы вокруг рукописи, написанной одним, найденной другим, пересказанной третьим. Это одновременно правдоподобно и сказочно.
Но другое, совершенно крышесносящее дело -- когда постмодерн происходит _по-настоящему_.
Никогда не читанная, с трудом найденная книга из далекого детства пересказчика, комментарии пересказчика и комментарии пересказчика к комментариям автора к комментариям жены автора.

Ну, и -- "Фехтование. Сражения. Пытки. Яды. ..."

А ещё у Моргенштерна замечательный конец.
(Ответить) (Thread)