Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Category:

книги: 13 clocks



С удовольствием перечитал сказку Джеймса Тербера (James Thurber) "The 13 Clocks" (1950). Тербер был знаменитым в середине 20 века юмористом, автором рассказов, карикатур, детских книжек, очерков и автобиографий. Сегодня его помнят в основном как автора рассказ "Тайная жизнь Уолтера Митти".

Это сказка с достаточно обычным на первый взгляд сюжетом, о злом Герцоге, который живет в своем холодном замке с прекрасной племянницей-Принцессой, и скармливает своим гусям тела незадачливых женихов, которые не выполняют придуманные им невозможные задания.

Но читать ее - истинное удовольствие, в первую очередь из-за уникального стиля: это проза, но она подчиняется ритму, льется мелодией и время от времени рифмуется внутри. Это почти стихи, но все-таки не стихи (сознательно). Это надо читать, проговаривая если не вслух, то хотя бы про себя, потому что в звучании этой сказки большая часть ее прелести. Например, герой поет песню про герцога, в которой есть слова

"Hark, hark, the dogs do bark,
The Duke is fond of kittens.
He likes to take their insides out,
And use their fur for mittens."

и вскоре после этого --

A black figure in velvet mask and hood and cloak disappeared behind a tree. "The cold Duke's spy-in-chief," the traveler said, "a man named Whisper. Tomorrow he will die." The minstrel waited. "He'll die because, to name your sins, he'll have to mention mittens. I leave at once for other lands, since I have mentioned mittens." He sighed. "You'll never live to wed his niece. You'll only die to feed his geese. Goodbye, good night, and sorry.


или вот еще отрывок

"The task is hard," said Zorn, "and can't be done."

"I can do a score of things that can't be done," the Golux said. "I can find a thing I cannot see and see a thing I cannot find. The first is time, the second is a spot before my eyes. I can feel a thing I cannot touch and touch a thing I cannot feel. The first is sad and sorry, the second is your heart. What would you do without me? Say 'nothing.'"

"Nothing," said the Prince.

"Good. Then you're helpless and I'll help you."
Книга совсем небольшая, как рассказ среднего размера. Очень рекомендую.

Кстати, есть перевод на русский, под названием "Замерший замок и его часы", в сборнике "Американская литературная сказка 20 века" (1998). Но мне не удалось найти электронную версию этого сборника, как я ни искал (или хотя бы одного этого рассказа). Если вам удастся, пришлите мне, пожалуйста - интересно посмотреть, как удалось - и удалось ли - перевести этот очень необычный стиль.



Оригинал:
http://www.amazon.com/dp/1590172752/ref=rdr_ext_tmb

http://gen.lib.rus.ec/foreignfiction/index.php?s=the%2013%20clocks&f_lang=0&f_columns=0&f_ext=0&f_group=1
Tags: книги, прочитал
Subscribe

  • r.i.p. сергей маркелов

    Горько было узнать о неожиданной и преждевременной смерти, в 48 лет, Сергея Маркелова. Я не знал его лично и общался только в комментариях в…

  • чем-чем-чем-чем еще таким увлечь пытается меня

    Чё-то меня пробило на ностальгию... В поэзии свою нашел я нишу: Даю другим цветистый вздор плести --…

  • задачка о шести корнях

    Как вы это решаете? (Желательно в уме, но можно на бумаге, если не получается - разумеется без калькуляторов и компьютеров) Мой вариант решения…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments