Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Categories:

в джазе только девушки

Создатель сериала "Джессика Джонс" рассказала о своем решении нанимать только женщин-режиссеров для съемок второго сезона.

"...hiring an inclusive array of people was “a conscious decision and it’s very important that showrunners do that,” she said."

Возможно, не всем очевидно значение трудного слова inclusive - инклюзивный - в этой цитате. Словарь утверждает, что оно означает "open to everyone: not limited to certain people" (открыто для всех, без ограничений), но это устаревшее значение; тут используется более современное значение, а именно "not open to everyone: limited to certain people" (не открыто для всех, зарезервивано для определенных людей).
Tags: феминизм
Subscribe

  • книги: iq (англ.)

    Joe Ide, IQ (по-английски, перевода нет) Я прочитал детектив/триллер "IQ" американского писателя Джо Идэ года четыре назад, но только что вдруг…

  • об истории и исторических книгах

    Девятнадцать лет назад (! тяжело поверить) я написал запись о том, какими бы хотел видеть исторические книги. Процитирую ее почти целиком ниже.…

  • еще раз о принцессе-невесте

    Пять лет назад я написал о том, что появился пиратский (возможно) перевод "Принцессы-невесты" Уильяма Голдмана, без имени переводчика. И только…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 115 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • книги: iq (англ.)

    Joe Ide, IQ (по-английски, перевода нет) Я прочитал детектив/триллер "IQ" американского писателя Джо Идэ года четыре назад, но только что вдруг…

  • об истории и исторических книгах

    Девятнадцать лет назад (! тяжело поверить) я написал запись о том, какими бы хотел видеть исторические книги. Процитирую ее почти целиком ниже.…

  • еще раз о принцессе-невесте

    Пять лет назад я написал о том, что появился пиратский (возможно) перевод "Принцессы-невесты" Уильяма Голдмана, без имени переводчика. И только…