Похоже на то, что разница между японскими частицами wa и ga, и когда какую из них использовать - тема, на которую очень трудно не высказаться энтузиасту японского языка. Количество различных объясняющих статей, туториалов и введений в эту тему в сети не поддается исчислению, и я бы сравнил его с количеством объяснений про монады для людей, изучающих функциональное программирование (любопытно, у скольки читателей вообще эти две темы вместе отозвались).
Вот, например:
http://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/
http://www.japaneseammo.com/the-ultimate-guide-to-%E3%81%AF-wa-vs-%E3%81%8C-ga-particles/
http://www.nihongo.aikidoka.ru/1127-tema-rema.html
и так далее (их тысячи реально).
Я прочитал двадцать тысяч таких статей, и меня это только еще больше запутало; и единственное, что принесло ясность (причем буквально двумя-тремя предложениями, совершенно удивительно), это толстенная академическая грамматика S. Martin'a 1975 года, использующая ромадзи, что харакерно.
Поскольку наглость - второе счастье, я зарегистрирую тут мое понимание этой темы на данный момент, чтобы много позже перечитывать и смеяться.
1.
Главная мысль, помогающая понять ga/wa, это следующее: предложения с wa удобнее представлять как результат двухступенчатого процесса. Сначала возникает базовое предложение, в котором используются разнообразные падежные маркеры, как-то: ga, o, ni, de, e.
Затем это предложение подвергается тематизации, или вторжению "wa". Тематизация происходит не всегда (объяснение см. дальше).
Тематизация "нападает" на именную фразу (noun phrase) и переводит ее в начало предложения. При этом wa добавляется ко всем частицам, КРОМЕ GA И O, КОТОРЫЕ ОНА ЗАМЕНЯЕТ (ключевой момент). Поэтому думать "ga или wa" сбивает с толку; почти всегда на самом деле выбор такой: "ga или вдобавок к нему wa, но все вместе произносится wa". wa берет на себя грамматические функции ga или o (соответственно субъекта и объекта, хотя есть нюансы, о которых дальше), и добавляет к ним тематизацию.
2.
Пример (я буду помечать квадратными скобками [] промежуточные предложения, которые на самом деле не произносятся):
[kare ga ie de hon o yonde imasu] - он читает книгу дома
проходит тематизацию и превращается в
kare wa ie de hon o yonde imasu - он читает книгу дома
hon wa kare ga ie de yonde imasu - что касается книги [о которой мы раньше говорили], он читает ее дома
ie de wa kare ga hon o yonde imasu - что касается дома [мы раньше обсуждали, что там происходит], он там читает книгу
3.
Эта модель объясняет сразу несколько особенностей. Во-первых, почему wa появляется радом с ni, de итд., но не рядом с ga, o. Во-вторых, почему иногда wa обозначает субъект, иногда объект - потому что иногда заменяет ga, иногда o. В-третьих, почему в вопросах и подчиненных предожениях wa не встречается:
dare ga hon o yonde imasu ka? - кто читает книгу? (ga, не wa)
kare ga yonde iru hon wa omoshiroi desu - книга, которую он читает, интересная (ga, не wa)
Иногда говорят, что в подчиненных предложениях "wa переходит в ga", но проще думать об этом как раз наоборот. Первоначальная форма ga, но в подчиненных предложениях она никогда не проходит тематизацию, потому что тематизации подвергается только все предложение целиком: в предложении может быть только одно тематическое wa.
Это были основная мысль и пример, теперь общая модель.
4.
Итак, мы начинаем с базового предложения, в котором именные фразы имеют при себе падежные маркеры, в том числе ga-субъект, o-объект, ni итд. Это предложение может претерпеть, а может и не претерпеть, "вторжение wa". Я это представляю визуально, как wa, опускающееся на предложение сверху, и закрывающее ga или o, или становящееся рядом с ni, de... "Вторжение wa" может происходить по двум разным причинам, из которых раньше упоминалаь лишь одна: тематизация. Вторая причина: контраст.
Тематизация: именная фраза назначется темой, фоном, на котором происходит остальное действие. Чаще всего это происходит с ga-субъектом, но необязательно. Примерно 80% использований wa относятся к случаю, когда оно тематически заменяет ga-субъект (не помню, где я увидел число). В общем есть три случая тематизации:
- wa вторгается в именную фразу с ga-субъектом или o-объектом: в этом случае wa заменяет эти частицы, см. пример выше
- wa вторгается в именную фразу с частицами ni, de... : в этом случае wa становится после них, см. пример выше
- wa вводит совершенно новую именную фразу, не являющуюся частью исходного предложения, которая становится его тематическим фоном. Пример: [hana ga nagai] нос длинный --> "zoo wa hana ga nagai" что касается слона, нос длинный, т.е. у слона длинный нос. Слон тут не является субъектом, объектом, вообще никем, он тут "чистая тема". Это не очень частый способ тематизации, но именно в таком виде, как в этом примере, он часто используется, чтобы сказать, что у такого-то объекта такие-то свойства.
В предложении можете быть только одно тематическое wa. Именная фраза, в которую вторглось тематическое wa, обычно переходит в начало предложения, если она там не была.
Контраст: wa вторгается в именную фразу, чтобы подчеркнуть ее контраст с чем-то, что было сказано раньше. Так же, как и с тематизацией, wa заменяет ga и o, и становится рядом с другими частицами. Именная фраза не переходит в начало предложения. Пример:
[kare ga jidensha o motte imasu] - у него есть велосипед
[kare ga kuruma o motte imasen] - у него нет машины
kare wa jidensha wa motte imasu ga kuruma wa motte imasen - у него есть велосипед, но нет машины.
В этом предложении "kare wa" - результат тематического вторжения wa, а "jidensha wa" и "kuruma wa" - результаты контрастного вторжения.
Изредка бывает, что wa можно прочитать как тематическое или как контрастное, и смысл от этого несколько меняется. Но такое бывает довольно редко.
5.
Итак, мы знаем, как происходит вторжение wa. Но чтобы понять, где использовать ga, а где wa, и как понимать их использование, нужно разобраться со всеми случаями, когда вторжение wa происходит, а когда нет.
С контрастным вторжением все относительно просто: когда смысл предложения его требует, оно происходит. Все также просто с wa, которое вводит "чистую тему", которой требует смысл (слон, у которого длинный нос). Основные сложности происходят с тематическим wa, которое заменяет существующуе именную фразу. Когда следует выделить часть предложения в качестве темы?
Японский язык - тематический (topic-prominent language), и в нем носители языка обычно стремятся выделить тему. Предложения "хотят" выделить одну из своих именных фраз в качестве темы. Но для того, чтобы это произошло, нужно, чтобы эта именная фраза уже присутствовала до этого в разговоре, была "не новой информацией", которую вносят в разговор прямо сейчас. Люди, которые участвуют в разговоре, или на которых мы смотрим или которых обсуждаем, автоматически являются "не новой информацией".
John-san wa hon o yonde imasu "Джон [о котором мы говорим] читает книгу", есть тематизация
ame ga futte imasu "дождь идет" (новая информация; мы не говорили только что об этом дожде; нет тематизации)
Вопросительные слова всегда являются "новой информацией", и ответы на них тоже:
dare ga hon o yonde imasu ka? "кто читает книгу?" - John-san ga yonde imasu. Новая информация, мы не говорили раньше о Джоне в контексте чтения книги, нет тематизации.
Но возможны случаи, когда в ответе на вопрос появляется контрастное wa:
dare ga hon o yonde imasu ka? вопрос, заданный классу, в котором ученики должны писать задание, а не читать книгу
John-san wa yonde imasu "Джон точно читает [в открытую, но может еще какие-то другие под столом держат, не знаю]".
Итак, если в предложении есть именная фраза - особенно ga-субъект - которая является частью обсуждаемой до сих пор темы, включая неявную тему (люди, которых мы видим, я сам итд.), то такая именная фраза обычно подлежит вторжению wa через тематизацию. Если именную фразу следует противопоставить другим, в том числе не названным явно, она подлежит вторжению wa через контраст. Если ни то ни другое не выполняется, вторжение wa не происходит, и в частности ga-субъект остается со своим ga.
6.
Нюансы: случаи, когда ga обозначает не субъект, а объект (suki desu, -tai...). Будет дописано.
(заметка подлежит исправлению и улучшению)
(замечания принимаются с благодарностью)