Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

wa/ga

(эта запись может быть интересна тем, кто знает или учит японский)

Похоже на то, что разница между японскими частицами wa и ga, и когда какую из них использовать - тема, на которую очень трудно не высказаться энтузиасту японского языка. Количество различных объясняющих статей, туториалов и введений в эту тему в сети не поддается исчислению, и я бы сравнил его с количеством объяснений про монады для людей, изучающих функциональное программирование (любопытно, у скольки читателей вообще эти две темы вместе отозвались).

Вот, например:
http://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/
http://www.japaneseammo.com/the-ultimate-guide-to-%E3%81%AF-wa-vs-%E3%81%8C-ga-particles/
http://www.nihongo.aikidoka.ru/1127-tema-rema.html

и так далее (их тысячи реально).

Я прочитал двадцать тысяч таких статей, и меня это только еще больше запутало; и единственное, что принесло ясность (причем буквально двумя-тремя предложениями, совершенно удивительно), это толстенная академическая грамматика S. Martin'a 1975 года, использующая ромадзи, что харакерно.

Поскольку наглость - второе счастье, я зарегистрирую тут мое понимание этой темы на данный момент, чтобы много позже перечитывать и смеяться.


1.

Главная мысль, помогающая понять ga/wa, это следующее: предложения с wa удобнее представлять как результат двухступенчатого процесса. Сначала возникает базовое предложение, в котором используются разнообразные падежные маркеры, как-то: ga, o, ni, de, e.
Затем это предложение подвергается тематизации, или вторжению "wa". Тематизация происходит не всегда (объяснение см. дальше).

Тематизация "нападает" на именную фразу (noun phrase) и переводит ее в начало предложения. При этом wa добавляется ко всем частицам, КРОМЕ GA И O, КОТОРЫЕ ОНА ЗАМЕНЯЕТ (ключевой момент). Поэтому думать "ga или wa" сбивает с толку; почти всегда на самом деле выбор такой: "ga или вдобавок к нему wa, но все вместе произносится wa". wa берет на себя грамматические функции ga или o (соответственно субъекта и объекта, хотя есть нюансы, о которых дальше), и добавляет к ним тематизацию.

2.

Пример (я буду помечать квадратными скобками [] промежуточные предложения, которые на самом деле не произносятся):

[kare ga ie de hon o yonde imasu] - он читает книгу дома

проходит тематизацию и превращается в

kare wa ie de hon o yonde imasu - он читает книгу дома
hon wa kare ga ie de yonde imasu - что касается книги [о которой мы раньше говорили], он читает ее дома
ie de wa kare ga hon o yonde imasu - что касается дома [мы раньше обсуждали, что там происходит], он там читает книгу

3.

Эта модель объясняет сразу несколько особенностей. Во-первых, почему wa появляется радом с ni, de итд., но не рядом с ga, o. Во-вторых, почему иногда wa обозначает субъект, иногда объект - потому что иногда заменяет ga, иногда o. В-третьих, почему в вопросах и подчиненных предожениях wa не встречается:

dare ga hon o yonde imasu ka? - кто читает книгу? (ga, не wa)
kare ga yonde iru hon wa omoshiroi desu - книга, которую он читает, интересная (ga, не wa)

Иногда говорят, что в подчиненных предложениях "wa переходит в ga", но проще думать об этом как раз наоборот. Первоначальная форма ga, но в подчиненных предложениях она никогда не проходит тематизацию, потому что тематизации подвергается только все предложение целиком: в предложении может быть только одно тематическое wa.

Это были основная мысль и пример, теперь общая модель.

4.

Итак, мы начинаем с базового предложения, в котором именные фразы имеют при себе падежные маркеры, в том числе ga-субъект, o-объект, ni итд. Это предложение может претерпеть, а может и не претерпеть, "вторжение wa". Я это представляю визуально, как wa, опускающееся на предложение сверху, и закрывающее ga или o, или становящееся рядом с ni, de... "Вторжение wa" может происходить по двум разным причинам, из которых раньше упоминалаь лишь одна: тематизация. Вторая причина: контраст.

Тематизация: именная фраза назначется темой, фоном, на котором происходит остальное действие. Чаще всего это происходит с ga-субъектом, но необязательно. Примерно 80% использований wa относятся к случаю, когда оно тематически заменяет ga-субъект (не помню, где я увидел число). В общем есть три случая тематизации:

- wa вторгается в именную фразу с ga-субъектом или o-объектом: в этом случае wa заменяет эти частицы, см. пример выше
- wa вторгается в именную фразу с частицами ni, de... : в этом случае wa становится после них, см. пример выше
- wa вводит совершенно новую именную фразу, не являющуюся частью исходного предложения, которая становится его тематическим фоном. Пример: [hana ga nagai] нос длинный --> "zoo wa hana ga nagai" что касается слона, нос длинный, т.е. у слона длинный нос. Слон тут не является субъектом, объектом, вообще никем, он тут "чистая тема". Это не очень частый способ тематизации, но именно в таком виде, как в этом примере, он часто используется, чтобы сказать, что у такого-то объекта такие-то свойства.

В предложении можете быть только одно тематическое wa. Именная фраза, в которую вторглось тематическое wa, обычно переходит в начало предложения, если она там не была.

Контраст: wa вторгается в именную фразу, чтобы подчеркнуть ее контраст с чем-то, что было сказано раньше. Так же, как и с тематизацией, wa заменяет ga и o, и становится рядом с другими частицами. Именная фраза не переходит в начало предложения. Пример:

[kare ga jidensha o motte imasu] - у него есть велосипед
[kare ga kuruma o motte imasen] - у него нет машины

kare wa jidensha wa motte imasu ga kuruma wa motte imasen - у него есть велосипед, но нет машины.

В этом предложении "kare wa" - результат тематического вторжения wa, а "jidensha wa" и "kuruma wa" - результаты контрастного вторжения.

Изредка бывает, что wa можно прочитать как тематическое или как контрастное, и смысл от этого несколько меняется. Но такое бывает довольно редко.

5.

Итак, мы знаем, как происходит вторжение wa. Но чтобы понять, где использовать ga, а где wa, и как понимать их использование, нужно разобраться со всеми случаями, когда вторжение wa происходит, а когда нет.

С контрастным вторжением все относительно просто: когда смысл предложения его требует, оно происходит. Все также просто с wa, которое вводит "чистую тему", которой требует смысл (слон, у которого длинный нос). Основные сложности происходят с тематическим wa, которое заменяет существующуе именную фразу. Когда следует выделить часть предложения в качестве темы?

Японский язык - тематический (topic-prominent language), и в нем носители языка обычно стремятся выделить тему. Предложения "хотят" выделить одну из своих именных фраз в качестве темы. Но для того, чтобы это произошло, нужно, чтобы эта именная фраза уже присутствовала до этого в разговоре, была "не новой информацией", которую вносят в разговор прямо сейчас. Люди, которые участвуют в разговоре, или на которых мы смотрим или которых обсуждаем, автоматически являются "не новой информацией".

John-san wa hon o yonde imasu "Джон [о котором мы говорим] читает книгу", есть тематизация

ame ga futte imasu "дождь идет" (новая информация; мы не говорили только что об этом дожде; нет тематизации)

Вопросительные слова всегда являются "новой информацией", и ответы на них тоже:

dare ga hon o yonde imasu ka? "кто читает книгу?" - John-san ga yonde imasu. Новая информация, мы не говорили раньше о Джоне в контексте чтения книги, нет тематизации.

Но возможны случаи, когда в ответе на вопрос появляется контрастное wa:

dare ga hon o yonde imasu ka? вопрос, заданный классу, в котором ученики должны писать задание, а не читать книгу
John-san wa yonde imasu "Джон точно читает [в открытую, но может еще какие-то другие под столом держат, не знаю]".

Итак, если в предложении есть именная фраза - особенно ga-субъект - которая является частью обсуждаемой до сих пор темы, включая неявную тему (люди, которых мы видим, я сам итд.), то такая именная фраза обычно подлежит вторжению wa через тематизацию. Если именную фразу следует противопоставить другим, в том числе не названным явно, она подлежит вторжению wa через контраст. Если ни то ни другое не выполняется, вторжение wa не происходит, и в частности ga-субъект остается со своим ga.

6.

Нюансы: случаи, когда ga обозначает не субъект, а объект (suki desu, -tai...). Будет дописано.

(заметка подлежит исправлению и улучшению)
(замечания принимаются с благодарностью)
Tags: языки, японский
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments