?

Log in

No account? Create an account
функция исчезает - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

функция исчезает [мар. 14, 2018|04:02 pm]
Anatoly Vorobey
[Tags|, ]

В научном английском языке глагол "to vanish" кроме главного значения "исчезать" свободно используется в значении "быть равным нулю, обнуляться". Так говорят очень часто о функциях, производных итд. Я заметил, что это иногда переходит в научно-популярные книги, написанные учеными.

Скажем, автор стремится объяснить простыми словами идеи квантовой механики, и пишет что-то вроде "после измерения, система находится в одном конкретном состоянии, и его амплитуда ровно 1, а амплитуды всех остальных состояний vanish". Интересно, как это воспринимает читатель без физмат-образования: может, представляет это так, будто они как-то магически исчезают?
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: timur0
2018-03-14 02:08 pm
Известно как - смываются одноименным стиральным порошком.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: xgrbml
2018-03-14 03:03 pm
!!!
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: (Anonymous)
2018-03-14 05:24 pm
???
Это пятновыводитель.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vitus_wagner
2018-03-14 02:10 pm
Ну если речь идет об амплитуде - вроде нормально. Или там о скорости "Скорость исчезла = движение остановилось".
А уж об ускорении так и по-русски говорят "ускорение прекратилось".
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: darum
2018-03-14 05:42 pm
+1
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: livelight
2018-03-14 02:18 pm
А в Оракле решили не морочиться с тонкостями vanished амплитуд, и пустая строка у них считается тождественно равной NULL-у.

Edited at 2018-03-14 14:18 (UTC)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: xaxam
2018-03-14 02:32 pm
В матшколе мы пользовались выражением "я тебя на ноль помножу" в контексте, в котором сегодня сказали бы "уебу".
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2018-03-14 02:54 pm
"Я производная! Почему ты меня не боишься?" - "А я e^x" - "А я d/dy".
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: xaxam
2018-03-14 03:05 pm

Я пришёл помножить вас

"Не бойтесь меня, непостоянные мономы! Я производная Эйлера x d/dx!"
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: gershshpraihler
2018-03-14 03:28 pm
ну, в ПТУ так же острили
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: xaxam
2018-03-14 03:30 pm
Готов поверить, но свидетелем не был.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: drfinger
2018-03-14 06:46 pm


Edited at 2018-03-14 18:46 (UTC)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: gershshpraihler
2018-03-14 03:25 pm
а как же The Commissar Vanishes
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2018-03-14 03:45 pm
Мне больше вспоминается The Lady Vanishes.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: i_eron
2018-03-14 04:18 pm
Ха, можно подумать, что который читатель с физмат-образованием, так он воспринимает не магически.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2018-03-14 09:53 pm
Ну да, но в другом смысле.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: dims12
2018-03-14 05:27 pm
Вроде по-русски так тоже говорят. Но у меня физмат образование.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: xgrbml
2018-03-14 07:51 pm
Когда молодой был, удивлялся, потом привык.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: occuserpens
2018-03-14 09:37 pm
Так функция равна 0 или вообщe не определена на некотором участке?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2018-03-14 09:53 pm
vanish означает равна 0.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: a_bronx
2018-03-17 11:46 am
А мне слово "vanish" всегда представлялось как "устремляется к нулю" а не "становится тождественно равной нулю". Т.е. происходит хоть и быстрый, но всё же гладкий предельный процесс обнуления, и никогда не дискретный.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: (Anonymous)
2018-03-15 12:54 am
> после измерения, система находится ...

Пожалуйста, не надо тащить в русский язык английскую пунктуацию. В русском обстоятельства не выделяются запятыми (кроме сравнительных оборотов): "после измерения система находится ...".
Вы же не пишете "В научном английском языке, глагол ..."?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: afuchs
2018-03-16 08:46 am
А когда они читают слово "derive", он представляет себе, как для чего-то копают новое русло. Вообще, читатель без физмат-образования, кажется, совершенно ошеломлён всем происходящим всё время, и даже не догадывается о контекстном значении слов и явлений!
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2018-03-16 10:02 pm
Мне кажется, сарказм тут не к месту. Я например поймал себя на том, что это "vanish" понял неправильно, и только напрягшись, вспомнил специальное техническое значение, потому что оно встречается обычно только в фиксированных фразах типа "f vanishes outside the interval" или "the derivative vanishes everywhere". Моя гипотеза - это что Стивен Вайнберг автоматически использовал привычное ему слово в неподходящем стилистически контексте (а редактор не отловил), и что если бы он заметил это, то несомненно заменил бы его на другое.

derive в значении логического вывода используется отнюдь не только логиками или математиками.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: afuchs
2018-03-17 09:08 am
Дело в том, что читателю без физмат-образования вы сразу отказываете в базовой лингвистической компетенции, и он становится совсем глупенький и беспомощный.

Слово vanish не выказывает такого разительного контраста значений, это смысл "магически исчезать" - производный. Оно обозначает "становиться малым до исчезновения", "пропадать", т. е. в математическом контексте "обнуляться".

Оно используется в относительно техническом смысле в выражении vanishing point и (отсюда?) в более общем контексте "...to the point of vanishing", т. е. до положения, когда то, о чём говорят, пропадает, становится равным нулю.

Почему в научно-популярном тексте автор и редактор должны предполагать, что читатель внезапно подумает про "магическое исчезновение", не совсем ясно (потому что квантовая механика?). Читатель вполне самостоятельно может заметить последовательное использование общеупотребительного слова в более узком значении, как заметили вы.

Я редко читаю научпоп, но мне кажется, что особый жаргон (и я имею в виду не только конкретные слова, но и смещённые или зауженные значения) - это часть его притягательности, за тем туда и ходят.

Вот пример из научно-популярного журнала nautil.us:
"Only in 1951, 45 years after Boltzmann’s death, were we able describe how small adjustments that kick a system ever so slightly out of equilibrium vanish in time, through something called the Fluctuation Dissipation Theorem."

Слово vanish здесь явно обозначает и то, и другое одновременно. И никакой магии, я думаю.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: 38irtimd
2018-03-18 11:38 am
и не только функции, когомологии ещё, например.
Kodaira vanishing theorem
(Ответить) (Thread)