?

Log in

No account? Create an account
шаламов по-английски - По делам сюда приплыл, а не за этим — ЖЖ [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

шаламов по-английски [июл. 14, 2018|02:08 pm]
Anatoly Vorobey
[Tags|, ]

Тайлер Коуэн восхищается рассказами Шаламова в (новом) английским переводе и сокрушается тем, что их почти никто не прочитает:

Have you ever wondered how the contemporary world would react if a masterpiece were dropped into its midst? If your guess was “with a fair amount of indifference unless it was Elena Ferrante and even then it wouldn’t really change anything except give rise to probably what will be a mediocre television series”…well, you were right. For Shalamov, I don’t yet see an Amazon review.

Новый перевод вышел в серии New York Review Books Classics - это камерная музыка, магазин-бутик, артхаус-кино. У него нет и не будет публичных чтений в больших книжных магазинах, турне автора по Америке, рекламного бюджета для объявлений в газетах и журналах; все эти вещи оказывают огромное влияние на популярность книги - когда-то я этого не понимал. У предыдущего перевода в середине 90-х, в более народной серии Penguin Classics (но тоже Classics, видите это проклятое слово), 94 рецензии на Амазоне - не так уж и плохо на самом деле. У первого неаполитанского романа Ферранте - 2366. Сравнивать их кажется чуть нелепым, но не я начал.
СсылкаОтветить

Comments:
From: tmu_1971
2018-07-17 01:44 pm
Итак. Связанный по рукам и ногам стремглав побежал, а потом поплыл )
"если ему удастся пробежать с такой быстротой еще полчаса" - то он пробежит весь остров насквозь )) Они там на десять км, что ли, погоню устроили?
"а сам пошел медленным шагом навстречу двум бежавшим дикарям. Когда передний поравнялся со мной, я неожиданно бросился на него"
А дикари даже не обратили внимания на появление этакого чуда-юда (которого Пятница сначала испугался больше, чем преследователей-людоедов), мало ли кто там бродит.
Заявляемое в тексте незнакомство индейцев с огнестрельным оружием тоже вызывает большие сомнения.

А в детстве такие вещи не замечаешь ))
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: occuserpens
2018-07-17 10:58 pm
[Связанный по рукам и ногам стремглав побежал, а потом поплыл ]

Речь идет не осовременном obese diabetic, а о настоящем туземце. Молодого крепкого парня плохо связали, он вывернулся, а потом оказалось, что он лучше знает местность чем его преследователи.

[дикари даже не обратили внимания на появление этакого чуда-юда]

Не заметили хорошо замаскировавшегося Робинзона на сложной местности.

[незнакомство индейцев с огнестрельным оружием]

Причем тут америкaнcкие индейцы?! Почему аборигены времен Кромвелля (17в) должны знать огнестрельное оружие?

Edited at 2018-07-17 23:00 (UTC)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: cmpax_u_pagocmb
2018-07-17 11:18 pm
>>До этой минуты несчастные, должно быть, лежали в лодках, связанные по рукам и ногам.<<

До этой минуты. То есть они их откуда-то вытащили, и Робинзон предположил, что они до этого лежали связанными в лодке.
(Ответить) (Parent) (Thread)