?

Log in

No account? Create an account
открытая запись - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

открытая запись [ноя. 29, 2018|06:41 pm]
Anatoly Vorobey
[Tags|]

Если хотите спросить меня или других посетителей о чем-то, предложить что-то, поговорить, поделиться итд. - это тут в комментах.

Я постараюсь отныне делать открытую запись регулярно раз в две недели по четвергам.

Несколько тем для разговора (можно также любые другие):

- если кто-то пользуется spaced repetition, расскажите, для чего и насколько успешно. Я размышляю над попробовать еще раз.

- верно ли, что сегодняшняя молодежь намного меньше занимается сексом, чем молодые люди поколение или два назад, и если да, то почему? (подробная статья по-английски об Америке, которая приходит к выводу, что да, верно, и предлагает 20 разных причин, но ни одной супер-убедительной).
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: tandem_bike
2018-11-29 05:41 pm
а какая ценность в увеличении "словарного запаса"?

мне кажется примерно та же как у провербиального литературного персонажа который учил наизусть словарь, но кончил в психушке.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: a_konst
2018-11-29 06:59 pm
Речь о словарном запасе неродного языка.
Когда новые слова на иностранном языке связываются со знакомыми понятиями на родном.
Это имеет большую ценность.
Я стал почти свободно читать худ.литературу, выучив с тысячу новых для меня слов.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: tandem_bike
2018-11-29 07:00 pm
спасибо. это для меня новости.

мне заучивание слов представляется абсолютно диким занятием. другое дело чтение со словарем.


но если кому-то помогает...
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: a_konst
2018-11-29 07:07 pm
мне чтение со словарем кажется диким занятием.
очень неудобно отвлекаться все время на словарь, никакого удовольствия от чтения.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: tandem_bike
2018-11-29 07:13 pm
ну если совсем честно, чтение для которого нужен словарь это не вполне чтение.

но вот из Бурмы анамнез, написан почему-то по-французски. я понимаю большую часть, остальное со словарем, но это не чтение для удовольствия. для удовольствия я не могу читать поьфранцузски.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: afuchs
2018-11-30 10:23 am
Вы правильно заметили, что чтение со словарём - это не совсем чтение. Перевод отдельных слов тоже мало помогает продвинуться в сторону свободного полёта, как это не странно (переведённые слова как бы сразу удаляются из текста, т. к. родной контекст подменяется вследствие использования словаря коннотациями языка, на котором написана словарная статья, и этой последней). Т. е., с моей т. з. наилучшим образом слова "пересаживаются" в модель языка, сооружаемую читателем у себя в голове, когда они повторяются в тексте и их смысл считывается из самого текста, ситуативно, как у ребёнка. То есть, во время первого прочтения слово, скажем gunwale проходит, как "какая-то хрень из области судоходства", при следующем упоминании она приобретает дополнительный аспект, например, "хрень на плавательном средстве, через которую можно перегнуться", и т. д. (Как она читается, узнают немногие).

Getting to the point. Чтобы доехать до того момента, когда в тексте сможет возникнуть и приобрести некоторую кинетическую энергию вот эта ситуативность, необходим некоторый "словарный запас". Он даёт минимальное сцепление с текстом во время чтения, иначе взгляд скользит, и морфология путает. Это последнее - важный аспект, засчёт какой-то массы научиться определять границы морфем, чтобы, например, отлавливать однокоренные и потому связанные по смыслу слова и распознавать как таковые сложные грамматические формы.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: tandem_bike
2018-11-30 02:59 pm
ну как-то так, да. слова ганвэйл я не знала, кстати, как и кучи других морских терминов.

я очень хорошо помню что до стадии "получать удовольствие от чтения" я например на немецком так и не дошла, хотя болтала довольно бойко.
плато видимо бывают разные. и мое немецкое плато было так себе - язык я практически потеряла. читать могу, но не для удовольствия а для информации. а говорить уже нет.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: knastya
2018-12-01 11:20 pm
Я из контекста Гарри Поттера запомнила для себя слово ridiculous. Причём запомнила в нейтральном оттенке -странный. Употребляю часто и нейтивы на меня косятся, потому что оттенок у него негативный на самом деле. А мне теперь не переучиться:( Ну его нафиг такой контекст
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
From: dmpogo
2018-11-29 08:26 pm
Ну я вполне ошущаю как ограниченный словарный запас сужает точность мышления :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: tandem_bike
2018-11-29 08:29 pm
все же не мышления а выражения, наверное.

"словарный запас" это по-моему все же миф. т.е. пустой "запас" приводит к тому что я тут наблюдаю - идиотскому использованию идиом....
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: dmpogo
2018-11-29 08:33 pm
Нет, в моем случае именно мышления
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: tandem_bike
2018-11-29 08:35 pm
interesting...
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: a_konst
2018-11-30 11:31 am
Че-то вот меня это так зацепило, что хочу написать еще.
Прямо вот сегодня, мне Anki показал карточку с "The Holy Innocents".
Какое погружение в среду может гарантировать, что я точно узнаю смысл этого выражения? А также разных аналогичной редкости и специфичности выражений?
Как до его смысла можно догадаться по контексту?
Контекст, если и будет, к буквальному смыслу слов почти заведомо ничего не добавит.
Между тем это не просто абстрактные Святые Невинные, а совершенно конкретные (Св.) Невинноубиенные Младенцы, конкретный библейский эпизод.
И мне эта разница кажется существенной.
Учить это, конечно, особо не надо, достаточно один раз узнать и потом через месяц повторить..

Но заведомо удовлетворяться приблизительным пониманием таких тонкостей мне претит.
А языковой и прочей интуиции и космической широты кругозора, чтобы все такие вещи впитать за год-два погружения в среду, у меня нет.

Да даже банальное (опять же из сегодня повторенного) - что tick это не только ткань или галочка, но еще и клещ, может быть очень важно в ситуации, в которой словаря под рукой просто нет. Тоже не то знание, которое легко впитать само по себе из среды.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: tandem_bike
2018-11-30 02:55 pm


на самом деле тикинг все же а не тик, в смысле ткани которой покрывают матрасы и мебель и подушки. знаете зачем? :-)


я понимаю о чем вы, но у нас просто очень разные методы, т.е. у вас ест- а метод а у меня нет.

при этом у меня абсолютно чудовищный словарный запас в английском - я проходила тесты несколько раз потому что не поверила сначала - чуть ли не максимальный из возможных. а вот в русском он у меня немного ниже среднего. хотя я по-русски читала не меньше чем по-английски.

а карточки делала первый и последний раз в жизни изучая латынь в колледже. она мне довольно плохо давалась.этот поорядок слов мои мозги так и не смогли толком усвоить.

вообще мне стало интересно спросить известных мне полиглотов. один из наших близнецов в совершенстве владеет китайским, учил н его в колледже все 4 года, никакого погружения, но когда он ездит в Китай сейчас делать презентации, то на него смотрят дикими глазами - его внешность сильно контрастирует с "родным" китайским. как-то умудрился, не знаю как.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: difdufzariz
2018-12-01 05:42 pm
> в совершенстве владеет китайским
> учил его в колледже 4 года

" - Доктор, мой сосед, которому 75 лет, говорит, что может заниматься сексом по нескольку раз в день, как в юности.

- Говорите то же самое, кто вам мешает?"

Edited at 2018-12-01 17:43 (UTC)
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)