Anatoly Vorobey (avva) wrote,
Anatoly Vorobey
avva

Categories:

о детских песнях

Две беглые мысли про детские песни (потому что в машине часто ставлю детям).

1. Из песни кота Леопольда:

Если в сердце чужом
Не найду ответа,
Неприятность эту
Мы переживем.
Между прочим, это
Мы переживем!

Мне вдруг пришло в голову, что "между прочим" здесь, возможно, употребляется в изначально буквальном смысле "помимо прочих вещей", а не в обычном теперь смысле, как вводное слово, означающее примерно "кстати". Может ли такое быть?

(я не знаю точно, когда сдвинулось основное значение "между прочим", но полагаю, что в начале 20 века; у Булгакова и Олеши, например, я вижу ясные примеры нового значения в 20-х годах, но у других авторов в то же время сохраняется старое)

2. В песне Дуремара

От печёнки, селезёнки,
От полипа и от гриппа
Помогут вот эти козявочки,
Мои дорогие, мои дорогие,
Весьма дорогие пиявочки.

обратите внимание на важную роль, которую (мастерски!) играет слово "весьма": именно оно переключает в восприятии слушателя слово "дорогой" с значения "милый" на значение "стоит много денег". Первый раз "дорогие" пиявочки - милые, второй - все еще милые, третий - уже МНОГО ДЕНЕГ, а почему? Потому что "весьма" - выспренное, официозное слово, которое не сочетается с "дорогой=милый", и заставляет нас переосмыслить слово. Еще это помогает сделать тон Басова, который становится строгим в этом месте, но все-таки слово главнее.
Tags: русский язык
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments